Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
The absence of key interlocutors in the process is highly regrettable, but we must not forget that it is the basic principle of all negotiations that preconditions not be established that are unacceptable to the other side. Отсутствие ключевых участников диалога крайне прискорбно, но мы не должны забывать о том, что основной принцип всех переговоров - не выдвигать предварительных условий, не приемлемых для другой стороны.
On 29 December 1996, the Government of Guatemala and URNG signed the Agreement on a Firm and Lasting Peace, in Guatemala City, thus completing the negotiating process between the two parties. 29 декабря 1996 года в городе Гватемала между правительством Гватемалы и НРЕГ было подписано Соглашение об установлении прочного мира, которым завершен процесс переговоров между двумя сторонами.
When Ambassador Inoguchi took the Chair of the Conference, she led us with determination and persistence through the process of negotiation and adoption of the Conference's report and the corresponding United Nations General Assembly resolution. Когда посол Иногути вступила на пост Председателя Конференции, она решительно и настойчиво провела нас через процесс переговоров и принятия доклада Конференции и соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Another fabrication, which the Armenian ambassador hardly believes himself, is the myth about the constructive and peace-loving approach of Armenia throughout the 12 years of the negotiation process and the alleged intransigence of Azerbaijan. Еще одним измышлением, в которое вряд ли верит и сам армянский посол, является миф о конструктивном и миролюбивом подходе Армении в течение 12 лет процесса переговоров и о бескомпромиссности, якобы проявленной Азербайджаном.
But with ever more Governments participating, with their interests often varied and complex, the process is confused and the result often not only impossible to predict but even difficult to explain when it appears. Но по мере расширения круга участвующих правительств, интересы которых часто отличаются друг от друга и оказываются более сложными, процесс переговоров запутывается, и часто результат оказывается не только невозможно предсказать, но даже трудно объяснить, когда он уже достигнут.
This change in the meeting pattern would be needed to ensure the uninterrupted process of negotiating and drafting the draft convention, its adoption by the Working Group already during the October 2004 session and circulation of the draft text for comment shortly after the October session. Это изменение системы проведения совещаний потребуется для обеспечения бесперебойности процесса переговоров и выработки проекта конвенции, его принятия Рабочей группой уже в ходе октябрьской сессии 2004 года, а также распространения проекта текста для замечаний непосредственно после этой сессии.
Mr. Aguilar Zinser: I take the floor on behalf of the six countries that, during the final phase of the negotiating process that led to the unanimous adoption of this resolution, moved the text forward and urged its consensus adoption. Г-н Агилар Синсер: Я выступаю от имени шести стран, которые на заключительном этапе процесса переговоров, завершившихся единогласным принятием этой резолюции, предложили текст данного проекта резолюции и настоятельно призывали к его принятию на основе консенсуса.
Such grave threats to the search for peace and stability must be addressed by the international community and urgent efforts must be taken to revive the peace process, bring the parties back to negotiations and implement the road map. Эти серьезные угрозы в контексте поиска путей обеспечения мира и стабильности должны быть устранены международным сообществом, и необходимо в срочном порядке предпринять усилия в целях возобновления мирного процесса и переговоров между сторонами, а также в целях осуществления «дорожной карты».
Such respect for international law is critical for the renewal of peace negotiations and for progress to be made in this regard towards a different situation on the ground that would be conducive to the ultimate success of the peace process. Такое соблюдение международного права имеет критически важное значение для возобновления мирных переговоров и для достижения прогресса в этой связи, с тем чтобы изменить ситуацию на местах таким образом, чтобы это содействовало окончательному и успешному завершению мирного процесса.
We stress the need for the Government and FNL to use the recent meetings in Nairobi as a launching pad for positive negotiations and want to encourage Deputy President Zuma to pursue his mandate to bring FNL into the process. Мы подчеркиваем необходимость того, чтобы переходное правительство и ФНЛ использовали недавние встречи в Найроби в качестве стартовой площадки для позитивных переговоров, и хотим поощрить заместителя президента Зуму продолжать выполнять свой мандат в интересах привлечения ФНЛ к этому процессу.
The aim of such contacts, announced in the Journal of the United Nations, was to obtain a clearer picture on positions of delegations on the outstanding issues, and on the negotiation process as a whole. Цель подобных контактов, объявляемых в Журнале Организации Объединенных Наций, заключается в том, чтобы получить более четкое представление о позициях делегаций в отношении нерешенных вопросов и процесса переговоров в целом.
He reiterated the call by the Secretary-General for immediate action to strengthen the process, a reaffirmation of road map requirements and their implementation, and clear terms of reference for negotiations on all core issues grounded in the resolutions of the Council and agreements reached between the parties. Он вновь повторил призыв Генерального секретаря к незамедлительным действиям по активизации этого процесса, подтверждению требований «дорожной карты» и их выполнению, а также по определению четких задач для переговоров по всем ключевым вопросам, обозначенным в резолюциях Совета и соглашениях, достигнутых между сторонами.
During subsequent consultations of the whole, the members of the Council expressed their concern at the impasse of the peace process and underlined the importance of resuming negotiations in order to move as soon as possible towards a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета выразили озабоченность в связи с тупиком, в который зашел мирный процесс, и подчеркнули важность возобновления переговоров, с тем чтобы как можно скорее добиться прогресса в достижении всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
The Permanent Commission participated in the negotiating process of the South Pacific Regional Management Organization leading to the adoption of the final text of the Convention on the Conservation and Management of High Seas Fishery Resources in the South Pacific Ocean. Постоянная комиссия приняла участие в процессе переговоров Южнотихоокеанской региональной рыбохозяйственной организации, в результате которых был принят окончательный текст Конвенции по сохранению рыбных ресурсов открытого моря и управлению ими в южной части Тихого океана.
The future political status of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia within the state boundaries of Georgia will be determined in a peaceful, negotiated process, in conjunction with the return of internally displaced persons and refugees and the complete de-occupation of Georgian territory. Будущий политический статус Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии в пределах границ Грузии будет определен в процессе мирных переговоров в условиях возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев и полного прекращения оккупации территории Грузии.
In its note of 10 March 2010, providing comments on the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, the United Kingdom confirmed its view that embarking on the process of negotiating a convention on the basis of those articles would be neither necessary nor desirable. В своей ноте от 10 марта 2010 года, содержащей комментарии по статьям об ответственности государств за международно-противоправные деяния, Соединенное Королевство подтвердило свое мнение, что начинать процесс переговоров по конвенции на основе этих статей не нужно и нежелательно.
In the period between 20 November 2009 and 30 April 2010, the leaders met 17 times within the framework of the fully fledged negotiation process, including two rounds of intensive negotiations. В период с 20 ноября 2009 года по 30 апреля 2010 года лидеры встречались 17 раз в рамках полномасштабного процесса переговоров, включая два раунда интенсивных переговоров.
During the second half of 2010, the Envoy will carry out additional visits to the region and organize additional informal meetings to help the parties identify areas where sufficient political will exists for progress to be made in the negotiation process. Во второй половине 2010 года Посланник проведет дополнительные поездки в регион и организует неофициальные встречи с целью содействовать сторонам в выявлении областей, по которым имеется значительная политическая воля к достижению прогресса в процессе переговоров.
At this time, it is our hope that a spirit of an effective interactive approach in the subsequent rounds of the Security Council reform negotiations will dictate the pace of the process and conveniently lead to trade-offs in the negotiations. На данный момент мы надеемся, что в последующих раундах переговоров по вопросу реформирования Совета Безопасности дух эффективного интерактивного подхода задаст темп процессу и, как следствие, это приведет к компромиссу в переговорах.
We believe that a two-track process should be considered in the negotiations on climate change, and that the United Nations Framework Convention on Climate Change must remain at the centre of those negotiations. Мы считаем, что в переговорах по изменению климата можно рассмотреть возможность использования процесса с двумя направлениями и что Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата должна оставаться в центре этих переговоров.
There is a need to conduct negotiations on the basis of the existing Doha Development Round and progress made so far, with full transparency, inclusiveness and upholding the primacy of multilateral process as well as the centrality of development outcomes. Переговоры необходимо вести на основе существующей Дохинской повестки дня в области развития и достигнутого на сегодняшний день прогресса в условиях полной прозрачности, всеохватности и поддержания идеи верховенства многостороннего процесса переговоров, а также центрального значения итогов развития.
(a) By systematically including information on the negotiation process with the vendor, the results thereof, the exact nature of the work and its location; а) путем систематического включения в них информации о процессе переговоров с поставщиками, их результатах, точном характере работ и месте их проведения;
While almost all member States agree on the need to start negotiations for a fissile material cut-off treaty (FMCT) and consider it a priority, they disagree on the substance of the mandate needed to start this process, with stockpiles being the key issue. Хотя почти все государства-члены согласны с необходимостью начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала - ДЗПРМ - и придают ему статус приоритета, имеются разногласия в отношении сути мандата, требуемого для инициирования этого процесса; основным камнем преткновения является вопрос запасов.
We remember that last week the Secretary-General of the United Nations advised the Conference on Disarmament to commence an informal process before we agree on formal negotiations on an FMCT within the Conference. Как мы помним, на прошлой неделе Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций рекомендовал Конференции по разоружению начать неформальный процесс, прежде чем мы достигнем согласия относительно официальных переговоров в рамках Конференции по ДЗПРМ.
The Chair of the Task Force on Heavy Metals confirmed that that Task Force had prepared a comprehensive background document on options for updating the BAT and that this information could be used within the negotiation process under UNEP. Председатель Целевой группы по тяжелым металлам подтвердила, что Целевая группа подготовила всеобъемлющий справочный документ о вариантах обновления НИМ и что эта информация могла бы использоваться в процессе переговоров в рамках ЮНЕП.