(a) Number of meetings between the parties to reach an agreement on agenda items 3 (accountability and reconciliation), 4 (ceasefire) and 5 (disarmament, demobilization and reintegration) of the peace process leading to the signing/completion of a comprehensive peace agreement |
а) Число встреч между сторонами для достижения договоренности по пунктам З (ответственность и примирение), 4 (прекращение огня) и 5 (разоружение, демобилизация и реинтеграция) повестки дня мирных переговоров, ведущей к подписанию/заключению всеобъемлющего мирного соглашения |
The Economic Commission for Europe (ECE) through the ECE/FAO Forestry and Timber Section was invited with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the United Nations Environment Programme to service jointly the negotiating process by undertaking the following tasks: |
Европейской экономической комиссии (ЕЭК) через Секцию лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО было предложено вместе с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде совместно обслуживать процесс переговоров путем, в частности: |
(a) All stakeholders must fully respect applicable international law concerning the protection of children, including in the context of the peace process, and ensure that specific provisions for children are included at all steps of the negotiations; |
а) все заинтересованные стороны должны полностью соблюдать соответствующие нормы международного права, касающиеся защиты детей, в том числе в рамках мирного процесса, и обеспечивать, чтобы конкретные меры по защите детей рассматривались на всех этапах переговоров; |
Secretarial and logistical support to the Ceasefire Commission in the conduct of verification, investigation, mediation and negotiation activities in collaboration with the parties to the conflict as a further confidence-building measure to keep the peace process on course |
Оказание секретариатской и материально-технической поддержки Комиссии по прекращению огня при проведении мероприятий по проверке, расследований, посреднических мероприятий и переговоров, в сотрудничестве со сторонами конфликта, в качестве еще одной меры укрепления доверия, позволяющей продвигать мирный процесс вперед |
Second, following the EU enlargement of 2004 and the successful negotiations on the participation of Switzerland and Liechtenstein in Schengen, the Schengen-area will include also these six countries by 2008 (or later, depending on the Schengen-evaluation process), meaning that |
во-вторых, после расширения Европейского союза в 2004 году и успешных переговоров по вопросу об участии Швейцарии и Лихтенштейна в Шенгенском соглашении эти шесть стран также войдут в Шенгенскую зону к 2008 году (или позднее, в зависимости от развития шенгенского процесса), что означает: |
Coordination of the process of covering State debt to Turkmenistan for consumed gas supplies, reaching agreement on yearly programmes of providing services and goods by Georgian economic agents in the frame of existing debt, negotiations on the unresolved issues related to the remaining amounts of debt |
Координация процесса покрытия государственного долга Туркменистану за поставки газа, достижение договоренности относительно ежегодных программ предоставления услуг и товаров экономическими субъектами Грузии в счет существующей задолженности, проведение переговоров по неурегулированным вопросам, связанным с сохраняющимися суммами задолженности |
Reinforce its efforts to recognize indigenous rights and effectively include them in Chile's legal and administrative structure, and address land claims of indigenous peoples and communities through a process of effective dialogue and negotiation (Canada); |
активизировать свои усилия по признанию прав коренных народов и их эффективному вовлечению в правовую и административную структуру Чили, а также урегулировать претензии коренных народов и общин на земли в рамках процесса эффективного диалога и переговоров (Канада); |
The Government of El Salvador reaffirms its interest in contributing to the Middle East peace process in the framework of the United Nations system and reiterates its commitment to finding a negotiated political solution to the conflict; |
правительство Сальвадора подтверждает свою заинтересованность в том, чтобы содействовать мирному процессу на Ближнем Востоке, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций, и подтверждает свое обязательство способствовать поиску политического урегулирования этого конфликта в рамках переговоров; |
and the early commencement and conclusion of negotiations for START III by the Russian Federation and the United States of America, and the continuation of the process beyond START III; |
и скорейшего начала и завершения Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки переговоров в целях заключения СНВ-З, а также продолжения этого процесса после заключения соглашения СНВ-З; |
Calls upon all parties concerned in the region to create the conditions necessary for the speedy and peaceful resolution of the crisis, and urges all parties to engage in a process of political dialogue and negotiation without delay; |
З. призывает все заинтересованные стороны в регионе создать условия, необходимые для скорейшего и мирного урегулирования кризиса, и настоятельно призывает все стороны безотлагательно принять участие в процессе политического диалога и переговоров; |
The Assembly shall discuss the substantive issues on the basis of a timetable that is synchronized with the dates set for the bilateral negotiations and shall not delay the conduct of the bilateral negotiating process; |
Ассамблея будет обсуждать основные вопросы в соответствии с графиком, составленным с учетом сроков, установленных для двусторонних переговоров, и не будет иметь права задерживать осуществление процесса двусторонних переговоров; |
Notes the assistance provided by the United Nations Sudano-Sahelian Office to the countries covered under its mandate in their preparations for and participation in the negotiating process and invites the Office to continue to support the Governments concerned and to continue to mobilize resources for that purpose; |
отмечает помощь, оказанную Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района странам, на которые распространяется его мандат, в подготовке к процессу переговоров и участии в нем, и предлагает Бюро и далее оказывать поддержку соответствующим правительствам, а также продолжить мобилизацию ресурсов для этой цели; |
During a meeting organized by ICFY negotiators on 5 August, agreement was reached to continue the process of negotiations within the framework of a general normalization of relations and on the establishment of expert groups to prepare the following themes for negotiations: |
В ходе совещания, организованного представителями МКБЮ на переговорах 5 августа, было достигнуто согласие относительно продолжения процесса переговоров в рамках общей нормализации отношений и относительно учреждения групп экспертов для подготовки следующих тем для переговоров: |
Urges the Government of France to accelerate the process of negotiations with the Government of the Comoros with a view to ensuring the effective and prompt return of the Island of Mayotte to the Comoros; |
З. настоятельно призывает правительство Франции ускорить процесс переговоров с правительством Коморских Островов в целях обеспечения эффективного и скорейшего возвращения острова Майотта в состав Коморских Островов; |
(a) Enhanced process of deliberations, negotiations and consensus-building on disarmament issues relating to weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, as well as their delivery systems, by Member States and States parties and other interested States, at their request |
а) Активизация процесса обсуждений, переговоров и формирования консенсуса по вопросам разоружения, касающимся оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, а также систем его доставки, между государствами-членами и государствами-участниками и другими заинтересованными государствами, по их просьбе |
(a) The lack of transparency of the negotiating process, with the majority of negotiations taking place in meetings closed to observers, exacerbated by the rapid speed at which the climate change negotiations evolved; |
а) отсутствие прозрачности процесса переговоров, поскольку большая часть переговоров проходила на заседаниях, закрытых для наблюдателей, что осложнялось быстрой сменой атмосферы переговоров; |
While noting ongoing negotiations, expresses concern at delays, and calls upon the Government of Myanmar to speed up the process of establishing a country office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in accordance with the mandate of the High Commissioner; |
выражает озабоченность по поводу продолжающихся задержек и, отмечая проведение переговоров, призывает правительство Мьянмы ускорить процесс создания странового отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в соответствии с мандатом Верховного комиссара; |
(b) One P-3 post would be established to support the training of experts for IAR, to implement relevant changes to the training programmes and to support the intergovernmental negotiation process on matters related to the further development of measurement, reporting and verification training programmes; |
Ь) нужно было бы учредить один пост С-З для поддержки обучения экспертов по МОР с целью внесения соответствующих изменений в программы подготовки кадров и поддержки процесса межправительственных переговоров по вопросам, касающимся дальнейшей разработки учебных программ, касающихся измерения, отчетности и проверки; |
Thailand is a State Party to the Chemical Weapons Convention (CWC) and Biological Weapons Convention (BWC) and strongly supports the process of multilateral negotiations for a non-discriminatory legally binding verification protocol to the BWC and CWC. |
Таиланд является участником Конвенции по химическому оружию (КХО) и Конвенции по биологическому оружию (КБО) и решительно поддерживает процесс многосторонних переговоров о недискриминационном, имеющем обязательную силу протоколе о проверке к КБО и КХО; |
Noting the active role played by the United Nations Sudano-Sahelian Office in combating drought and the important contribution of the United Nations Sudano-Sahelian Office to African countries in the ongoing process of negotiating an international convention to combat desertification, |
отмечая активную роль, которую Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района играет в борьбе с опустыниванием, и важную поддержку, которую Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района оказывает африканским странам в проходящем процессе переговоров по выработке международной конвенции по борьбе с опустыниванием, |
I headed the Middle East Peace Process section in the British Foreign Ministry. |
Я возглавлял отдел переговоров по мирному урегулированию на Ближнем Востоке в МИДе Великобритании. |
Noting with concern the lack of progress in the negotiation process to reconcile the relevant articles of the Convention and the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights with the issue of equitable sharing of benefits from the use of biological resources, as contained in the Convention, |
отмечая с озабоченностью отсутствие прогресса в процессе переговоров по согласованию соответствующих статей Конвенции и Соглашения о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности с вопросом о справедливом распределении благ, связанных с использованием биологических ресурсов, о котором говорится в Конвенции, |
Expressing its concern about the stoppage of the peace process on the Syrian and Lebanese tracks, and hoping that the commitments and guarantees reached during the previous talks will be respected in order that the talks may resume as soon as possible on both tracks, |
выражая обеспокоенность по поводу остановки мирного процесса по сирийскому и ливанскому направлениям и выражая надежду на то, что обязательства и гарантии, согласованные в ходе предыдущих переговоров, будут соблюдаться, с тем чтобы как можно скорее возобновить переговоры по обоим направлениям, |
National Representative to the to the United Nations in the preparatory process of the 2nd World Assembly on Ageing, as a facilitator of ad hoc negotiations and as a replacement for the Vice-President of the Western Europe and Others Group in the 1st Preparatory Commission in 2002 |
Национальный представитель в Организации Объединенных Наций в ходе процесса подготовки ко второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, выполняла функции координатора в ходе специальных переговоров и замещала заместителя Председателя группы государств Западной Европы и других государств в ходе первой сессии Подготовительной комиссии в 2002 году |
Recalling further that the negotiating process with the administering Power on a draft constitution giving greater autonomy to the territorial Government is ongoing, and that, since March 2009, the administering Power has accorded stronger emphasis to the redevelopment of the Territory, |
ссылаясь далее на то, что процесс переговоров с управляющей державой по проекту конституции, предоставляющей правительству территории более значительную автономию, продолжается и что с марта 2009 года управляющая держава уделяет повышенное внимание новому курсу на развитие территории, |