| They add unnecessary pressure and strain to the delicate negotiating process and raise questions about the true intentions of those promoting them. | Они лишь ведут к ненужному давлению и привносят элемент напряженности в чувствительный процесс переговоров, ставят под сомнение истинные намерения тех, кто способствует им. |
| It is vital to expedite the negotiating process for this treaty and to enlist the support of all States. | Крайне важно ускорить процесс переговоров по данному договору и заручиться поддержкой всех государств. |
| Draft schedules will be publicly available as early as possible with the aim of enhancing the transparency of the process of negotiation. | Проекты графиков будут преданы гласности как можно раньше с целью повышению транспарентности процесса переговоров. |
| They also reaffirmed their commitment to the current negotiating process and the early adoption of the draft comprehensive convention. | Они также подтвердили свою приверженность нынешнему процессу переговоров и скорейшему принятию проекта всеобъемлющей конвенции. |
| It was imperative that the political agreement be transformed into an active negotiation process, enabling countries to reach a common position in Copenhagen. | Достигнутое политическое согласие настоятельно необходимо трансформировать в процесс активных переговоров, которые позволят странам выработать в Копенгагене общую позицию. |
| The process of developing a protocol dealing with verification of compliance concerns failed after six years of negotiation in 2001. | Процесс разработки протокола, посвященного проверке в связи с озабоченностями по поводу соблюдения, после шести лет переговоров закончился неудачей в 2001 году. |
| Technical assistance was required not only for the implementation of agreed facilitation measures, but also during the negotiation process. | Техническая помощь требуется не только для осуществления согласованных мер в области упрощения процедур, но и в ходе процесса переговоров. |
| In particular, UNCTAD, in cooperation with other relevant international organizations, should strengthen assistance to the trade facilitation negotiations process. | В частности, ЮНКТАД в сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями следует активизировать свое содействие процессу переговоров по вопросу упрощения процедур торговли. |
| It is planned to revise and expand these technical notes during the ongoing process of negotiations at the WTO. | По ходу переговоров, идущих в рамках ВТО, планируется пересматривать и дополнять эти технические записки. |
| The methods of work to ensure an efficient and transparent negotiating process were discussed. | Были обсуждены методы работы в целях обеспечения эффективности и открытости процесса переговоров. |
| The above assessment leads to several policy proposals that might help LLDCs in the negotiation process regarding the WPSE. | На основе приведенной выше оценки можно сделать ряд программных предложений, которые могли бы оказать содействие НВМРС в процессе переговоров относительно реализации ПРМЭ. |
| It should be pointed out that during the past two years a long process of negotiation was held on the United Nations Convention against Corruption. | Следует отметить, что в последние годы развернулся широкий процесс переговоров по Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| The future status process must also seek to involve the neighbouring States in a meaningful way. | Процесс переговоров о будущем статусе должен быть также направлен на предметное задействование соседних государств. |
| Such a commitment would reinvigorate the negotiation process and help sustain the renewed dialogue, which remains uneven. | Такая приверженность могла бы оживить процесс переговоров и содействовать поддержанию возобновленного диалога, который по-прежнему идет с перебоями. |
| I should also like to reaffirm our desire for Serbia and Montenegro to be fully associated with the emerging negotiation process. | Я хотел бы также подтвердить наше желание в отношении того, чтобы Сербия и Черногория в полной мере участвовали в нарождающемся процессе переговоров. |
| The Guatemalan delegation welcomed the process of negotiation that had resulted in the proposed strategic long-term vision statement. | Делегация Гватемалы поддерживает процесс переговоров, результатом которых стало заявление о стратегической долгосрочной перспективе. |
| The success of the next round of talks will be crucial for the future of the Darfur political process. | Успешное завершение следующего раунда переговоров будет иметь исключительно большое значение для будущего дарфурского политического процесса. |
| Popularly elected authorities become an important factor in the negotiation process and in implementing whatever agreements may be reached through negotiations. | Всенародно избранные органы власти становятся важным фактором в переговорном процессе и в осуществлении любых соглашений, которые могут быть заключены в результате переговоров. |
| In this context, the mediators have put forward a "declaration of principles" document to govern and expedite the negotiation process. | В этом контексте посредниками был представлен документ с «декларацией принципов» для регулирования и ускорения процесса переговоров. |
| Throughout the process of negotiation, Algeria held firmly to the necessary principle of compromise. | В ходе процесса переговоров Алжир решительно выступал за необходимость придерживаться принципа компромисса. |
| All other cases have been settled between the employer and the employee, through a negotiation process following an opinion from the Complaints Committee. | Все остальные дела были урегулированы между работодателем и работником посредством переговоров на основании заключения Комитета по рассмотрению жалоб. |
| The views of our delegations were duly expressed during the negotiating process. | Мнения наших делегаций были должным образом выражены в процессе переговоров. |
| His delegation has been by our side since the beginning of the negotiation process. | Его делегация была на нашей стороне с самого начала процесса переговоров. |
| Malaysia observes that even though the recommendations are commendable, in practice they may hinder the expeditiousness of the process. | По мнению Малайзии, хотя эти рекомендации и заслуживают одобрения, на практике они могут замедлить процесс переговоров. |
| The third round of talks in Djibouti represents yet another step forward in the peace process. | Третий раунд переговоров в Джибути представляет собой еще один шаг вперед в развитии мирного процесса. |