Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
Taking into account that the negotiation process regarding integration of Central and Eastern European countries into the European Union is currently under way, these countries need to work towards achieving all EU requirements concerning environmental protection. С учетом ведущихся переговоров по вопросу о вступлении центрально- и восточноевропейских стран в Европейский союз этим странам необходимо принимать меры по удовлетворению всех требований ЕС в отношении защиты окружающей среды.
As well as financial Increased funding has been allocated to the negotiation process, for the purpose of facilitating claimants' entry into negotiations, and to protect and maintain surplus Crown property for potential use in settlements. Были выделены дополнительные средства на ведение переговоров с целью содействовать вступлению в переговоры лиц, предъявляющих претензии, а также обеспечить защиту и сохранность резервной государственной собственности для ее потенциального использования в будущих урегулированиях.
The Albanian Government welcomed the decision taken last June by the Göteborg Summit to begin in the near future the process of negotiations for the signing of a stabilization and association agreement. Албанское правительство приветствовало принятое в июне прошлого года на встрече на высшем уровне в Гетеборге решение начать в ближайшем будущем процесс переговоров с целью подписания соглашения о стабилизации и ассоциации.
Non-strategic nuclear weapons were an integral part of the nuclear arms reduction and disarmament process, and the European Union urged early negotiations on an effectively verifiable agreement on drastic reductions in such weapons. Нестратегические ядерные вооружения являются неотъемлемой частью процесса сокращения ядерных вооружений и разоружения, и Европейский союз призывает к скорейшему проведению переговоров по поддающемуся эффективному контролю соглашению о резком сокращении таких вооружений.
Moreover, as legal adviser to the Permanent Mission of Italy to the United Nations from 1992 to 2001, he participated actively in the entire negotiating process that led to the adoption of the Rome Statute. Помимо этого, в качестве юрисконсульта Постоянного представительства Италии при Организации Объединенных Наций в период с 1992 по 2001 годы он принимал активное участие во всем процессе переговоров, который привел к принятию Статута Международного уголовного суда.
However, two rebel groups remained outside the peace process and radical pro-Tutsi parties within the Framework Agreement remained opposed to the Arusha negotiations, leading a series of actions aimed at turning the population against the Government. Вместе с тем две повстанческие группировки не охвачены мирным процессом и радикальные партии сторонников тутси в Рамочном соглашении по-прежнему выступают против Арушских переговоров, что влечет за собой некоторые действия, направленные на то, чтобы повернуть население против правительства.
At the conclusion of the negotiation process in Vienna there was a general understanding among delegations that the current text would not be unraveled or renegotiated here in New York. По завершении процесса переговоров в Вене делегациями была достигнута общая договоренность, что здесь, в Нью-Йорке, данный текст не будет подвергаться разбору или пересогласованию.
Four years ago, through a long process of peaceful negotiation, with the participation of Argentina, Brazil, Chile and the United States, Ecuador and Peru resolved the territorial dispute that had divided them since independence. Четыре года назад в результате длительного процесса мирных переговоров с участием Аргентины, Бразилии, Соединенных Штатов и Чили две страны - Перу и Эквадор - разрешили свой территориальный спор, который длился с момента получения ими независимости.
To accelerate the process of negotiation that should be undertaken, in accordance with article VI, as well as the implementation of the 13 practical steps, without further delay, in order to advance towards a nuclear-weapon-free world. Ускорить процесс переговоров, которые требуется вести в соответствии со статьей VI, а также без дальнейшего промедления осуществить 13 практических шагов, чтобы продвинуться вперед на пути к миру, свободному от ядерного оружия.
The process of negotiating and reaching even a multilateral - let alone universal - convention, and then ensuring its reliable implementation, is certainly long and cumbersome and the result will always be less than perfect. Бесспорно, процесс проведения переговоров и достижения хотя бы многосторонней - не говоря уж об универсальной - конвенции, а потом и обеспечения ее надежного осуществления носит затяжной и громоздкий характер, да и результат неизменно бывает вовсе не идеален.
In recent years, with strong support from the United Nations and other international partners, all the Somali parties have strengthened the process of peace talks, which has led to certain positive developments in the situation in the country. В последние годы при решительной поддержке Организации Объединенных Наций и других международных партнеров все сомалийские стороны укрепили процесс мирных переговоров, который привел к определенным позитивным событиям в развитии ситуации в стране.
We join others in calling upon all parties concerned to abide by the calls for the cessation of violence, especially those contained in Security Council resolution 1860, and to create conditions that will promote an effective process of negotiations. Мы присоединяемся к другим ораторам и призываем все соответствующие стороны прислушаться к призывам к прекращению насилия, особенно к тем, которые содержатся в резолюции 1860 Совета Безопасности, и создать условия, благоприятствующие эффективному процессу переговоров.
The adoption of the Convention on the Rights of the Child, after years of intergovernmental negotiations, marked the beginning of a gradual process bringing to light a new vision of childhood. Принятие Конвенции о правах ребенка, после многолетних межправительственных переговоров, ознаменовало начало постепенного процесса освоения новых представлений о детях.
Outside the United Nations, States with influence over the parties should, instead of inaction, live up to their responsibilities by actively promoting the peace process and moving the parties to the negotiating table. Помимо Организации Объединенных Наций государства, которые располагают возможностью оказания влияния на стороны, должны не бездействовать, а выполнить свою ответственность на основе активного содействия мирному процессу и поощрения сторон к возобновлению переговоров.
He looked forward to the prompt renewal of a process of peaceful negotiations based on Security Council resolutions 242 and 338, the Oslo Accords and the principle of territory for peace. Австралия с интересом ожидает скорейшего возобновления процесса мирных переговоров на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности, достигнутых в Осло договоренностей и принципа «земля в обмен на мир».
In this regard, I would like to recall the words of Chairman Arafat, who, in a letter to the late Prime Minister Rabin, expressly stated his commitment to the peace process and the path of negotiated compromise. В этой связи я хотел бы напомнить слова Председателя Арафата, который в письме на имя покойного премьер-министра Рабина четко изложил свою приверженность мирному процессу и пути достижения компромисса на основе переговоров.
Now is the time for both to make good on commitments to take the practical steps agreed to and to work to repair the damage to a negotiating process and a partnership that still holds great potential and promise. Сейчас пришло время для обеих сторон выполнить обязательства, с тем чтобы предпринять согласованные практические шаги и приложить усилия с целью устранить ущерб, нанесенный процессу переговоров и партнерству, у которых все еще сохраняется большой потенциал и перспективы.
That obligation to negotiate implies that all of the parties should engage in good faith in the negotiation process and endeavour to overcome their differences in order to achieve a lasting solution, taking into account the different positions. Это обязательство вести переговоры подразумевает, что все стороны должны в духе доброй воли принимать участие в процессе переговоров и делать все от них зависящее для преодоления своих разногласий в интересах достижения долгосрочного решения с учетом различных позиций сторон.
With agreement having been reached on the transitional leadership, ending the war through negotiations between the Government of Burundi and the armed groups became a priority for the peace process. С достижением договоренности о руководстве на переходном этапе прекращение войны на основе переговоров между правительством Бурунди и вооруженными группами стало одной из приоритетных задач в рамках мирного процесса.
It was a matter of concern, therefore, that the marked absence of women in the Kosovo peace negotiations had served to perpetuate their marginalization in the political process following conflicts. В связи с этим вызывает обеспокоенность то, что в процессе мирных переговоров в Косово не принимали участия женщины, что привело к еще большей их маргинализации в рамках политического процесса в постконфликтный период.
Differences on a range of issues, including the scope of the treaty and whether or not to include past production and stockpiles, as well as doubts about its verifiability, have all combined to make the progress on negotiations a difficult process. Разногласия по ряду вопросов, включая сферу применения этого договора и вопрос о возможном включении в него ранее имевшего место производства и запасов, а также сомнения относительно возможности его проверки в совокупности затруднили достижение прогресса в отношении соответствующих переговоров.
We reiterate the commitment to attain balanced and equal results in the ongoing negotiations process regarding the establishment of a Free Trade Area of the Americas (FTAA), bearing in mind the interests of the Rio Group countries. Мы вновь подчеркиваем свое стремление к тому, чтобы текущий процесс переговоров о создании зоны свободной торговли на Американском континенте привел к достижению взвешенных и сбалансированных результатов с учетом интересов стран Группы Рио.
While we would have favoured a stronger paragraph relating to foreign occupation, we understood the importance of achieving consensus and therefore maintained a great deal of flexibility throughout the negotiating process. Хотя мы предпочли бы более сильную формулировку по вопросу об иностранной оккупации, мы понимаем важность достижения консенсуса, и поэтому проявили большую степень гибкости на протяжении процесса переговоров.
Unfortunately, when the negotiating process was almost complete, the obstructionist attitude of the United States Government thwarted more than six years of multilateral negotiations and prevented a consensus from being reached on the text of the Protocol. К сожалению, когда переговорный процесс приближался к своему завершению, обструкционистская позиция правительства Соединенных Штатов свела на нет результаты более чем шестилетних многосторонних переговоров и помешала достигнуть консенсуса по тексту протокола.
The representative of Japan said that the preparatory process for the Conference should help further discussion on UNCTAD's central role and comparative advantages in the current multilateral framework on trade and development, in particular in relation to ongoing WTO negotiations. Представитель Японии заявил, что процесс подготовки к Конференции должен помочь дополнительно обсудить центральную роль и сравнительные преимущества ЮНКТАД в рамках нынешней многосторонней деятельности в области торговли и развития, и в частности в контексте идущих переговоров по линии ВТО.