Advisory Board on Disarmament Matters. (b) Outside the United Nations system: - START process. |
Вне рамок системы Организации Объединенных Наций: - Процесс переговоров по СНВ. |
Goebbels did not participate in the military decision making process, nor was he made privy to diplomatic negotiations until after the fact. |
Геббельс не принимал участия в принятии решений военного характера и не посвящался в детали дипломатических переговоров. |
Their resolution requires patient diplomacy and the establishment of a political process that permits, over a period of time, the building of confidence and negotiated solutions to long-standing differences. |
Их урегулирование требует кропотливых дипломатических усилий и налаживания политического процесса, который позволит со временем укрепить доверие и добиться путем переговоров разрешения давних разногласий. |
The persistent deadlock which characterized negotiations in the Liberian peace process during nearly six years of war has now been replaced by a firm commitment to peace. |
Неизменная тупиковая ситуация, характерная для переговоров в ходе либерийского мирного процесса в течение почти шести лет, сейчас уступила место твердой приверженности миру. |
The 320-article Convention represents the result of a long process of negotiation among States and reflects a boldly innovative approach to the codification and progressive development of international law. |
Конвенция, состоящая из 320 глав, является результатом длительного процесса переговоров между государствами и отражает смелый, новаторский подход к кодификации и прогрессивному развитию международного права. |
After 26 years of estrangement, a negotiating process had been initiated, setting a determined start for a permanent solution to the conflict. |
После 26-летней конфронтации был начат процесс переговоров с твердым намерением добиться окончательного урегулирования конфликта. |
International efforts to foster ownership must build on local potential by using existing resources as early as possible in the process. |
Другой подход предусматривает проведение всеобъемлющих переговоров о полном запрещении и ликвидации ядерного оружия. |
We support the process of the Six-Party Talks aimed at denuclearization and the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Korean peninsula. |
Мы поддерживаем процесс шестисторонних переговоров, направленный на денуклеаризацию Корейского полуострова и создание там зоны, свободной от ядерного оружия. |
The recommendations on WTO issues issued by the G8 Summit in St. Petersburg provided the necessary political momentum to the process of negotiations. |
Рекомендации, принятые по вопросам ВТО на саммите "Группы восьми" в Санкт-Петербурге, дали необходимый политический импульс процессу переговоров. |
Therefore, it should, by itself, walk out of this process in a last attempt to serve and help the ongoing talks proceed properly and smoothly. |
Поступая таким образом, Япония не будет более рассматриваться в качестве участника шестисторонних переговоров. |
Following the discussions, Chad and JEM reaffirmed Chad's role as a neutral and impartial co-mediator in the peace process, agreed to refrain from all actions capable of undermining the process and also agreed to cooperate with a view to settling current and future problems through dialogue. |
После переговоров Чад и ДСР подтвердили роль Чада в качестве второго нейтрального и беспристрастного посредника в мирном процессе и согласились воздерживаться от каких-либо действий, способных подорвать мирный процесс. |
The process of exaction of debts is a specific type of activity, which needs to be performed consistently to have the best results, from the search of a debtor and negotiations to court and process of execution. |
Процесс взыскания долгов является специфическим видом деятельности. Для достижения наилучших результатов, такую деятельность необходимо осуществлять последовательно, начиная с поисков должника и переговоров, кончая судебным и исполнительным процессом. |
I hope that at this crucial moment that majority of delegations who are committed to the multilateral disarmament negotiating process will rally behind a position that is fair and just and not succumb to the kind of process that has frozen this Conference into inactivity in 1997. |
Надеюсь, что на этом решающем этапе большинство делегаций, приверженных многостороннему процессу разоруженческих переговоров, склонятся в пользу честной и справедливой позиции и не дадут вовлечь себя в процесс, который в 1997 году сковал деятельность нашей Конференции. |
1.3 National reconciliation in Myanmar is by its nature a "home-grown" process and the roles of the Secretary-General and his Special Envoy are primarily to facilitate that process. |
Специальный посланник способствовал началу в 2000 году конфиденциальных переговоров об укреплении доверия между правительством и г-жой Аунг Сан Су Чжи и восстановлению свободы передвижения и политической деятельности в 2002 году. |
Secondly, the parties must avoid taking steps and declaring preconditions that might empty the peace process of its content. |
Ключевые вопросы должны быть предметом переговоров об окончательном статусе и не должны подрываться односторонними действиями. |
A transparent and all-inclusive process of engagement would ensure that outcomes did not prejudice the position of developing countries, especially LDCs, and were mutually beneficial and balanced. |
Взаимовыгодные и сбалансированные итоги транспарентных и всеобъемлющих переговоров будут отвечать интересам развивающихся стран, в первую очередь НРС. |
For example, assistance in the request/offer process, and in rule-making negotiations, is an ongoing activity. |
Например, помощь в процессе переговоров по схеме "запросы/предложения", а также в переговорах по согласованию норм оказывается непрерывно. |
The board of ministers for defense matters decided on a four to eight hour waiting period to exhaust the political process. |
Министерская комиссия по вопросам безопасности приняла решение выждать дополнительные 48 часов в попытке разрешить ситуацию посредством политических переговоров. |
The appropriate way to end these misfortunes is through a negotiated settlement, arrived at through negotiations between the two parties within the framework of the peace process. |
Наиболее подходящий путь к прекращению нынешнего цикла трагических событий лежит через урегулирование на основе переговоров между двумя сторонами в рамках мирного процесса. |
It was disappointing and frustrating, after 10 gruelling years of peace negotiations, to see the momentum of the peace process wither away. |
После десяти лет трудных переговоров больно и досадно видеть, как мирный процесс медленно сходит на нет. |
What is important is that once the situation is calmer, we should prepare for a return to the negotiating table and to the peace process. |
Как только ситуация нормализуется, важно принять меры для возвращения к столу переговоров и возобновлению мирного процесса. |
Through our vote in favour, we supported that outcome, which was the culmination of a long negotiation process in which Paraguay participated in a constructive and supportive spirit. |
Проголосовав за эту Декларацию, мы поддержали результат долгого процесса переговоров, в достижении которого Парагвай принимал конструктивное и активное участие. |
The negotiating process had met all its expectations, to the point where it would be possible to envisage one day justice that was without borders. |
Процесс переговоров оправдал все ее ожидания, а именно надежду на то, что когда-нибудь правосудие не будет знать границ. |
We deeply regret the whole process of the preparation and negotiation of the draft resolution, which was carried out by the delegation of the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Мы выражаем глубокие сожаления в отношении всего процесса подготовки и переговоров по проекту резолюции, осуществлявшегося делегацией бывшей югославской Республикой Македония. |
Upon enquiry the Auditors noted that there was no documentary evidence available in the Unit as to the process for entering into the negotiated contract with CWT. |
Ревизоры поинтересовались наличием в Секции документов, подтверждающих процесс проведения переговоров с КВТ, и получили отрицательный ответ. |