Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
During the General Assembly debate, Trinidad and Tobago announced that it was seeking to complete its maritime boundary negotiations with Barbados and to resume a similar process in respect of its maritime boundary with Grenada. В ходе прений на Генеральной Ассамблее Тринидад и Тобаго объявил, что работает над завершением своих переговоров по поводу морской границы с Барбадосом и над возобновлением аналогичных переговоров с Гренадой.
In this connection, the General Assembly has launched an intergovernmental and open, transparent and inclusive process to define the format and organizational aspects of the high-level forum, with the aim of convening the first high-level forum at the beginning of the sixty-eighth session of the Assembly. В этой связи Генеральная Ассамблея приступила к проведению открытого, транспарентного и всеохватывающего процесса переговоров на межправительственном уровне для определения формата и организационных аспектов форума высокого уровня в целях проведения первого форума высокого уровня в начале шестьдесят восьмой сессии Ассамблеи.
Although consideration of the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations at the current session had taken longer than expected, ASEAN was confident that the process of discussion and negotiation had been enriching and had clarified the critical importance of partnerships in supporting peacekeeping operations. Хотя рассмотрение доклада Специального комитета по операциям по поддержанию мира на текущей сессии заняло больше времени, чем ожидалось, АСЕАН уверена, что процесс обсуждения и переговоров был взаимообогащающим и прояснил особую важность партнерских связей в поддержку операций по поддержанию мира.
(a) The Banking Harmonization project, which will provide a standardized Global Template to eliminate extended bilateral negotiations across the United Nations system saving time and simplifying the process of opening accounts in country offices; and а) проект по координации банковской деятельности, который позволит получить стандартизированный Глобальный шаблон, позволяющий отказаться от проведения продолжительных двухсторонних переговоров в рамках системы Организации Объединенных Наций, что сэкономит время и упростит процедуру открытия счетов в страновых отделениях; и
Upon the withdrawal of the draft resolution, in her explanation of position, the representative of Austria expressed her appreciation to delegations for their constructive participation in the negotiation process of the resolution. Снимая этот проект резолюции, представитель Австрии, в порядке объяснения своей позиции, выразила благодарность делегациям за их конструктивное участие в процессе переговоров по этой резолюции.
Take further concrete measures to promote equality between men and women by enabling full and meaningful participation by women in the decision-making levels of the formal peace process and the advancement of negotiations regarding the Cyprus issue (Canada); 114.34 принять дальнейшие конкретные меры по поощрению равенства между мужчинами и женщинами посредством обеспечения полноправного содержательного участия женщин в принятии решений в рамках официального мирного процесса и продвижения переговоров по кипрскому вопросу (Канада);
121.175. Further development of a process of effective dialogue and negotiation with indigenous groups is established to address land and natural resources issues (Australia); 121.175 и впредь развивать процесс реального диалога и переговоров с группами коренных народов в целях решения земельных вопросов и вопросов использования природных ресурсов (Австралия);
In consultation with the Maori, the Government should explore and develop means of addressing Maori concerns regarding the Treaty settlement negotiation process, especially the perceived imbalance of power between Maori and government negotiators. В консультации с маори правительству следует изучить и разработать средства учета обеспокоенностей маори в отношении процесса переговоров об урегулировании в рамках Договора, особенно предполагаемое нарушение равновесия сил между участниками переговоров со стороны маори и правительства.
Prompt initiation of a process of harmonizing HIV/AIDS management and treatment in all SICA member States in order to improve access, quality and coverage by taking advantage of opportunities to achieve economies of scale and engage in joint price negotiations; начать в ближайшее время процесс согласования вопросов, касающихся лечения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ним, во всех странах - членах СЦАИ в целях улучшения доступа, повышения качества и расширения охвата, используя для этого возможности экономии на росте масштаба и совместного ведения переговоров по ценам;
One of the most important steps was to restore the process of the Conference on Disarmament, which was the sole permanent multilateral body for disarmament negotiations and which should be brought rapidly back to work. Одним из наиболее важных шагов является восстановление процесса Конференции по разоружению, которая является единственным постоянно действующим многосторонним органом переговоров по разоружению и работу которой следует срочно возобновить.
Thus, the negotiation process towards the fifteenth session will be based on two tracks: the newly launched Ad Hoc Working Group under the Framework Convention and the existing Ad Hoc Working Group on Further Commitments for Annex I Parties under the Kyoto Protocol. Таким образом, процесс переговоров перед пятнадцатой сессией будет происходить в двух направлениях: в рамках новой Специальной рабочей группы в соответствии с Рамочной конвенцией и в рамках существующей Специальной рабочей группы по дальнейшим обязательствам Сторон, включенных в приложение I Киотского протокола.
The process of standards' evaluation and the commencement of negotiations on the future status of Kosovo as well as the establishment of a democratic and multi-ethnic society are of great significance for the region's overall stability. Процесс оценки стандартов и начало переговоров о будущем статусе Косово, а также создание демократического и многоэтнического общества имеют большое значение для общей стабильности в регионе;
The Committee expressed its profound appreciation to the Chair of the Intergovernmental Negotiating Committee and the Chair of the interim Chemical Review Committee for their dedication and skill in steering the process to its successful conclusion. Комитет выразил глубокую признательность Председателю Межправительственного комитета для ведения переговоров и Председателю Временного комитета по рассмотрению химических веществ за их преданность делу и умелое руководство процессом, позволившее довести его до успешного завершения.
Intensive consultations this year have amply proven that in the future we ought perhaps to find a framework for our negotiations that is more stable, more representative, calmer and more conducive to a more dynamic, more effective intergovernmental negotiating process. Интенсивные консультации, которые проводились в этом году, ясно показали, что в будущем нам, возможно, следует найти рамки для наших переговоров, которые были бы более стабильными, более репрезентативными, более спокойными и больше способствующими более динамичному и эффективному процессу межправительственных переговоров.
And, because children are now also the instruments of brutality, sometimes committing the very worst atrocities, reintegration is often a complex process of community healing and atonement, and negotiation with families to accept their children back. Кроме того, потому что сейчас детей превращают в орудие зверства и они иногда совершают самые страшные зверства, их реинтеграция зачастую является сложным процессом выздоровления и раскаяния в общинах, что связано с ведением переговоров с их семьями, с тем чтобы они согласились взять своих детей обратно.
The programme supported both the ongoing process to negotiate a comprehensive and integral international convention on the protection and promotion of the rights and dignity of persons with disabilities and the preparations for the General Assembly debate on international migration and development. Программа оказывала поддержку процессу переговоров по всеобъемлющей и единой международной конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов, а также содействовала работе по подготовке дискуссии в Генеральной Ассамблее по вопросам международной миграции и развития.
So the chief remaining question in our minds is: how do we get from where are today, having interesting discussions, to where we want to be tomorrow, in a sustained process of negotiations? Поэтому главный остающийся вопрос, который у нас сейчас на уме, заключается в том, как нам, проведя интересные дискуссии, попасть оттуда, где мы находимся сегодня, туда, где мы хотим очутиться завтра - в устойчивом процессе переговоров?
Stresses the importance of an open, transparent, inclusive and democratic process and of procedures that would allow for active participation by all members and enable them to have the vital interests of their peoples duly reflected in the outcome of trade negotiations; подчеркивает важное значение открытого, транспарентного, всеобъемлющего и демократического процесса и процедур, которые будут содействовать обеспечению активного участия всех членов и позволит им должным образом учитывать жизненно важные интересы их народов в решениях по итогам торговых переговоров;
Welcoming further the joint declaration of the Russian Federation and the United States of America to commence START III negotiations, regardless of the status of completion of the START II process, приветствуя далее совместное заявление Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки о начале переговоров по договору СНВ-З независимо от состояния завершенности процесса СНВ-2,
He concluded that what is most urgently needed is a ceasefire, declared and respected by all parties, and a negotiated settlement to the conflict. VII. Political process Он сделал вывод, что необходимо в самом срочном порядке добиться прекращения огня, которое было бы объявлено и соблюдалось всеми сторонами, и необходимо урегулировать этот конфликт путем переговоров.
In fact, the success of the negotiating process will be measured by whether or not war criminals are brought to justice and by whether despots and dictators are swept out of power, not by the agreements that such criminals and dictators may sign. Фактически успех переговоров будет измеряться тем, будут ли военные преступники переданы в руки правосудия, и будут ли деспоты и диктаторы лишены власти, а не теми соглашениями, которые могут быть подписаны этими преступниками и диктаторами.
It must be borne in mind that the use of force might lead to extremely undesirable consequences, frustrate the negotiating process and result in an escalation in the conflict and its spread to other areas of the former Yugoslavia. Необходимо помнить, что применение силы может привести к исключительно неблагоприятным последствиям, нарушить процесс переговоров, привести к эскалации конфликта и к распространению конфликта на другие районы бывшей Югославии.
The Council also commends the efforts of the three observer States to the Angolan peace process and those of the Organization of African Unity (OAU) and of neighbouring States in support of the Lusaka talks, and encourages them to continue these efforts. Совет также высоко ценит усилия трех государств-наблюдателей, направленные на завершение ангольского мирного процесса, усилия Организации африканского единства (ОАЕ) и соседних государств в поддержку переговоров в Лусаке и предлагает им продолжать эти усилия.
Expresses the conviction that all other pending questions arising from the conflict and not directly addressed in the "Adjusted timetable" should be settled expeditiously through peaceful negotiations in the context of the CSCE Minsk process; выражает убежденность в том, что все другие нерешенные вопросы, вытекающие из конфликта и не рассмотренные непосредственно в "Обновленном графике", следует быстро решить в рамках мирных переговоров в контексте минского процесса СБСЕ;
With regard to the establishment of a process of negotiations for a political solution, the Tajik leaders said that they considered a political dialogue leading to a political solution as the only rational way of resolving the existing problems. По поводу начала процесса переговоров для поиска политического решения руководители Таджикистана заявили, что они считают политический диалог, направленный на достижение политического решения, единственным разумным путем разрешения существующих проблем.