| We continue to support the multiparty negotiating process towards a democratic, united and non-racial South Africa. | Мы по-прежнему поддерживаем процесс многопартийных переговоров, цель которого заключается в создании демократической, единой и нерасовой Южной Африки. |
| We support the negotiating process now under way and we agree with the conceptual framework agreed upon for the programme of action in that field. | Мы поддерживаем проводимый сейчас процесс переговоров и согласны с концептуальной основой, согласованной для программы действий в этой области. |
| We have therefore been following anxiously the prolonged process of concluding the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) talks. | Мы поэтому внимательно следили за длительным процессом завершения переговоров в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ). |
| After seven long years of negotiations, certain trends continue to obstruct the multilateralization process. | После семи долгих лет переговоров сохраняются определенные тенденции, мешающие многостороннему процессу. |
| We pay tribute to the Organization of African Unity (OAU) for its invaluable role throughout the peace process. | Мы отдаем должное Организации африканского единства (ОАЕ) за ее бесценную роль в ходе всего процесса переговоров. |
| There is also the unfortunate boycott of the negotiation process by some parties, whose implications it is impossible to ascertain. | Кроме того, к несчастью, процесс переговоров бойкотируется некоторыми сторонами, мотивы которых невозможно уяснить. |
| We consider these developments encouraging and conducive to the overall peace process and to the establishment of a favourable atmosphere for negotiations. | Мы считаем, что эти события вселяют надежду и способствуют всеобъемлющему мирному процессу и созданию благоприятной атмосферы для переговоров. |
| We take the view that there is no alternative to this complex and fragile process: the fruit of arduous negotiations. | Мы считаем, что альтернативы этому являющемуся итогом напряженных переговоров процессу, пусть сложному и неустойчивому, нет. |
| The Government recognize the importance of negotiations with Spain, including through the Brussels process, to overcome the existing differences over Gibraltar. | Правительство признает важное значение переговоров с Испанией, в том числе при помощи Брюссельского процесса, для преодоления существующих разногласий по вопросу о Гибралтаре. |
| The main function of the interim secretariat has been to support the intergovernmental negotiating process. | Основная функция временного секретариата заключалась в оказании поддержки процессу межправительственных переговоров. |
| Pakistan is open to other suggestions from India and other States regarding the substance and the process envisaged in the proposed multilateral talks. | Пакистан готов рассмотреть другие предложения Индии и других государств относительно сути и процедурных аспектов предлагаемых многосторонних переговоров. |
| Thus, action on all peace tracks was deadlocked and the peace process stagnated. | В результате усилия, предпринимавшиеся по всем направлениям мирных переговоров, зашли в тупик, а сам мирный процесс начал пробуксовывать. |
| Now, however, it is time to reinvigorate the negotiating process. | Однако сейчас настало время вновь вдохнуть жизнь в процесс переговоров. |
| Since the very beginning, the negotiating process has never been an end in itself. | С самого начала процесс переговоров не являлся самоцелью. |
| The negotiating process has not stopped; it is continuing, although, of course, it should move faster. | Процесс переговоров не остановился; он продолжается, хотя, конечно, он должен продвигаться быстрее. |
| At this important moment, we want to support that process of negotiation rather than focus on issues or statements that divide and polarize. | В этот важный момент мы хотели бы поддержать этот процесс переговоров, а не обращать внимание на вопросы или заявления, которые разделяют и поляризуют. |
| Under this new framework, the negotiating process continued under the guidance of the Chairman and the Moderators named in paragraph 5. | По этой новой структуре процесс переговоров продолжался под руководством Председателя и посредников, указанных в пункте 5. |
| It is intended to encourage negotiations to eliminate stockpiles through a systematic process. | Предполагается, что она будет способствовать организации переговоров в отношении систематизированного процесса ликвидации имеющихся запасов. |
| Early resolution of these fundamental issues will facilitate the solution of other outstanding items, and expedite the entire process of the CTBT negotiations. | Скорейшее урегулирование этих фундаментальных проблем будет способствовать урегулированию и других нерешенных вопросов и позволит ускорить весь процесс переговоров по ДВЗИ. |
| The long and arduous process of negotiations should bear fruit this time. | На этот раз долгий и мучительный процесс переговоров должен принести свои плоды. |
| Perhaps, concentrated efforts to resolve these core problems will be helpful to speed up the entire process of the CTBT negotiations. | Возможно, целенаправленные усилия по урегулированию этих ключевых проблем будут способствовать ускорению всего процесса переговоров по ДВЗИ. |
| We now look forward to making an active contribution to the negotiating process of global disarmament issues on the agenda of the Conference. | И теперь мы рассчитываем вносить активный вклад в процесс переговоров по глобальным разоруженческим проблемам повестки дня Конференции. |
| Support for the draft resolution contradicted the principle of direct negotiations without preconditions, which was the agreed basis of the ongoing peace process. | Поддерживать этот проект резолюции значит подрывать принцип прямых переговоров без предварительных условий, который является согласованной основой текущего мирного процесса. |
| His delegation commended the efforts of the negotiators to get the peace process back on track. | Делегация Святейшего Престола приветствует усилия участников переговоров, направленные на возобновление мирного процесса. |
| Bulgaria took a constructive role, within the Conference on Disarmament, in the CTBT negotiation process. | Болгария, в рамках Конференции по разоружению, сыграла конструктивную роль в процессе переговоров по ДВЗИ. |