Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
The second reason was that, if the violence was left unresolved, it would continue to have a negative impact on the negotiation process, and any delay in eliminating apartheid might in itself lead to the escalation of violence. Вторая причина заключается в том, что если насилие не будет остановлено, оно будет и дальше оказывать негативное воздействие на процесс переговоров, а любая задержка в ликвидации апартеида сама может привести к эскалации насилия.
The resultant plan was designed to serve as a definite and agreed framework for the entire settlement process, starting with a cease-fire and culminating in a referendum, without the need for negotiating any further agreements for elaborating the details of the plan. Составленный в результате этого план был рассчитан на то, чтобы служить конкретными и согласованными рамками всего процесса урегулирования, начиная с прекращения огня и кончая проведением референдума, и не требовал проведения переговоров для достижения каких-либо дополнительных договоренностей относительно проработки деталей этого плана .
The Committee is aware that the road to peace is still long and fraught with obstacles but is encouraged by the stated commitment of the parties to pursue negotiations despite repeated acts of violence aimed at derailing the peace process. Комитет отдает себе отчет в том, что путь к миру еще будет долгим и небеспрепятственным, но он воодушевлен тем, что стороны заявили о своей приверженности продолжению переговоров, несмотря на непрекращающиеся акты насилия, направленные на то, чтобы сорвать мирный процесс.
I am confident that the international community, in its approach to the Cyprus issue, will duly take into account the implications of such adventurism for the process of negotiations and the peace and stability of the region. Я убежден в том, что международное сообщество при рассмотрении кипрского вопроса примет во внимание последствия такого авантюризма для процесса переговоров, мира и стабильности в регионе.
There were numerous contacts with the Sanctions Assistance Mission in Croatia to understand the implications of sanctions on the opening of communications routes and to ensure that these provisions were not inadvertently broken during the negotiation process. Поддерживались многочисленные контакты с Миссией по содействию осуществлению санкций в Хорватии, с тем чтобы выяснить, каковы последствия санкций для открытия дорог, и обеспечить, чтобы соответствующие положения не были невольно нарушены в процессе переговоров.
It is of special importance that the threat to use air power be seen as part of an essential political process aimed at a negotiated solution, and that such power be used only in full coordination with the UNPROFOR forces on the ground. Особое значение имеет то, что угроза применить военно-воздушные силы должна рассматриваться как часть основного политического процесса, направленного на достижение урегулирования на основе переговоров, и что такие силы можно применить лишь в тесной координации с силами СООНО на местах.
Mr. FERRARIN (Italy) said that the time had come to speed up the preparatory work and start a negotiating process which would culminate in the adoption of the statute for the international criminal court by an international conference of plenipotentiaries. Г-н ФЕРРАРИН (Италия) полагает, что настало время ускорить работу, направленную на создание международного уголовного суда, и перейти к процессу переговоров, которые приведут к принятию устава суда международной конференцией полномочных представителей.
As regards the Cyprus issue, we regret that despite the existence of sufficient material for a just and viable solution, as well as for the implementation of the package of confidence-building measures proposed by the United Nations, the negotiating process still appears to be blocked. В том что касается вопроса о Кипре, мы сожалеем о том, что, несмотря на наличие достаточной основы для справедливого и прочного урегулирования проблемы, а также для осуществления предложенного Организацией Объединенных Наций пакета мер по укреплению доверия, процесс переговоров, как представляется, блокирован.
The parties to those negotiations had agreed that permanent status issues should be covered at a later stage of the political process and they had recognized that some issues were so complex and sensitive that an interim period was needed before dealing with them. Стороны этих переговоров согласны с тем, что вопросы, касающиеся постоянного статуса, должны быть рассмотрены на последующем этапе в рамках политического процесса, и признали, что некоторые вопросы являются настолько сложными и противоречивыми, что потребуется дополнительное время для их рассмотрения.
Mr. ZHANG Wanhai (China) said that his Government had a deep interest in the peace process in the Middle East and welcomed its continuing progress, in the hope that the parties concerned would reach a just and lasting solution through negotiations. Г-н ЧЖУАН Ваньхай (Китай) говорит, что его правительство глубоко заинтересовано в мирном процессе на Ближнем Востоке и приветствует достигнутый прогресс в надежде, что вовлеченные стороны найдут справедливое и прочное решение путем переговоров.
They have played a prominent role since UNCED - the Chairman of the Negotiating Committee being provided by Sweden - and they have given considerable support to the negotiation process for the Convention. Они играют важную роль со времени проведения ЮНСЕД; Председателем Комитета по ведению переговоров является представитель Швеции, кроме того, эти страны оказали значительную помощь в проведении переговоров по Конвенции.
An indefinite extension of the NPT, coupled with the parties' renewed commitments to nuclear disarmament and to a strengthened review process for the Treaty, sends a very strong signal to the ongoing negotiations in the CD. Бессрочное продление Договора о нераспространении, в сочетании с возобновлением обязательств участников в отношении ядерного разоружения и укреплением процесса рассмотрения Договора, является очень мощным сигналом для текущих переговоров на Конференции по разоружению.
Colombia has been following with the greatest interest the developments in the process that begun in Madrid in 1991, which holds out the promise of a peaceful and negotiated solution to the conflict that has plagued the Middle East for so long. Колумбия с огромным интересом следит за развитием событий в ходе процесса, начавшегося в Мадриде в 1991 году, который открывает перспективу мирного, на основе переговоров, урегулирования конфликта, который так долго бушевал на Ближнем Востоке.
In our view, terrorism and extremism have an adverse effect on the process of negotiations, jeopardize the achievements of the previous negotiations and destabilize the overall situation in the region. На наш взгляд, терроризм и экстремизм отрицательно сказываются на процессе переговоров, подрывают достижения предыдущих переговоров и дестабилизируют общую ситуацию в регионе.
Fourthly, the review Conference should encourage the revitalization, or creation as appropriate, of the necessary institutional mechanisms for the negotiation of the issues before the CD, which mechanisms would assist, facilitate and advance the negotiating process. В-четвертых, Конференция по рассмотрению действия Договора должна способствовать возрождению или - в соответствующих случаях - созданию необходимых институциональных механизмов для ведения переговоров по вопросам, стоящим перед КР, - механизмов, которые помогали бы в осуществлении переговорного процесса, облегчали бы его и продвигали бы его вперед.
An additional boost to that confidence was recently provided when the ratification process for the agreements under the Uruguay Round of multilateral trade negotiations began to pick up steam with the approval of the trade accord by the Congress of the United States of America. Дополнительным стимулом этому послужила начавшаяся в последнее время ратификация соглашений в рамках Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров после утверждения торгового соглашения конгрессом Соединенных Штатов Америки.
Subregional organizations were fully involved and made a substantial contribution to the negotiation process for the Convention and have since adopted timetables for the formulation and implementation of subregional action programmes. Субрегиональные организации принимали всемерное участие в процессе переговоров по разработке Конвенции и внесли значительный вклад в этот процесс и, кроме того, приняли сроки разработки и реализации субрегиональных программ действий.
(b) Parties to make voluntary contributions to the trust fund for the negotiating process to support the implementation of the present decision until the budget of the permanent secretariat is established; Ь) Сторонам внести добровольные взносы в целевой фонд для процесса переговоров в целях оказания поддержки процессу осуществления настоящего решения до утверждения бюджета постоянного секретариата;
In a public statement on 19 September 1996, I congratulated the parties on their achievement and pledged the continued support of the United Nations to enable them to fulfil their undertaking to conclude the negotiation process in the course of this year. В опубликованном заявлении 19 сентября 1996 года я поздравил стороны с их достижениями и заверил, что Организация Объединенных Наций будет и впредь оказывать им поддержку, с тем чтобы они могли выполнить свои обязательства в целях завершения процесса переговоров в течение этого года.
Accordingly, the Union is ready to play an active part in efforts to recommence the negotiations, commensurate with its interests in the region, and on the basis of its major contribution to the peace process so far. Поэтому Союз готов сыграть сообразную его интересам в регионе активную роль в усилиях по возобновлению переговоров на основе внесенного им к настоящему моменту весомого вклада в мирный процесс.
It was of the utmost importance that the United States and the Russian Federation should move towards a START III agreement, and that the three other nuclear-weapon States should join in the formal negotiating process for disarmament at an early opportunity. Оратор считает исключительно важным, чтобы Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация продолжали продвигаться вперед по пути к заключению договора СНВ-3 и чтобы три других государства, обладающих ядерным оружием, как можно скорее присоединились к официальному процессу переговоров по вопросам разоружения.
His delegation reiterated its wish that the Conference on Disarmament should expedite its negotiating process on a comprehensive test-ban treaty and its preparation of a convention prohibiting the production of fissionable material for nuclear weapons, since that would contribute significantly to the establishment of a permanent NPT regime. Считая, что это будет значительно способствовать установлению постоянного режима ДНЯО, делегация Республики Корея вновь выступает за то, чтобы Конференция по разоружению ускорила ведущийся ею процесс переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний и подготовку договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
In addition, I continue to be willing to assist personally by meeting either separately or jointly with the leaders of the two sides in the interests of giving momentum to the negotiation process. Кроме того, я, как и раньше, готов оказать личное содействие, встретившись либо отдельно, либо совместно с лидерами обеих сторон в интересах придания импульса процессу переговоров.
A new round of negotiations planned for 20 to 22 March 1995 in Stockholm was postponed owing to preconditions set by one party on the question of the status of the parties in the negotiation process, including in the Minsk Conference. Новый раунд переговоров, планировавшийся на 20-22 марта 1995 года в Стокгольме, был отложен в результате выдвижения одной стороной предварительных условий по вопросу о статусе сторон в процессе переговоров, включая Минскую конференцию.
Following the Deputy Special Envoy's arrival in the region at the beginning of October, he established contacts at the highest level in Tbilisi and Sukhumi and also visited Moscow for consultations with senior Russian officials with the aim of reactivating the negotiation process. Прибыв в регион в начале октября, заместитель Специального представителя установил контакты на самом высоком уровне в Тбилиси и Сухуми, а также посетил Москву для консультаций с российскими старшими должностными лицами в целях возобновления процесса переговоров.