His delegation shared the concern expressed by others that the process of negotiating a convention risked undermining the important work undertaken by the Commission over several decades, particularly if the resulting convention deviated from important existing rules or did not enjoy widespread acceptance. |
Делегация Соединенных Штатов разделяет обеспокоенность, выраженную другими делегациями в отношении того, что процесс переговоров по разработке конвенции может нанести ущерб важной работе, проделанной Комиссией в течение нескольких десятилетий, особенно если полученная в результате конвенция будет отличаться от существующих важных норм или не получит всеобщего признания. |
In the current negotiating process aimed at finding a solution to the political problem, a number of women have been appointed as members of the Working Groups and Technical Committees. |
В рамках текущего процесса переговоров, направленного на поиски решения политической проблемы, несколько женщин были назначены на должности членов рабочих групп и технических комитетов. |
When deciding to delegate service provision, and once that fundamental decision has been taken, the subsequent process of tendering, bidding and contract negotiation also must be transparent. |
Когда решается вопрос о делегировании обслуживания и как только принимается это основополагающее решение, дальнейший процесс организации тендеров, торгов и переговоров по договорам также должен быть прозрачным. |
From this rostrum, I wish full success to the direct negotiation process among officials of those two countries, sponsored by President Barack Obama of the United States of America. |
Я хотел бы пожелать с этой трибуны успехов процессу прямых переговоров с участием официальных должностных лиц обеих стран, осуществляемых при поддержке президента Соединенных Штатов Америки Барака Обамы. |
Eritrea supports an inclusive peace process that allows all Somalis in the Government and outside the Government to come to the negotiating table. |
Эритрея поддерживает всеохватывающий мирный процесс, обеспечивающий всем сомалийцам, как в правительстве, так и за его пределами, возможность сесть за стол переговоров. |
My delegation supports the Copenhagen Accord, which contains the elements for a political agreement within the framework of the United Nations Framework Convention on Climate Change and can serve as the basis for a dual-track negotiating process. |
Наша делегация поддерживает Копенгагенскую договоренность, в которой содержатся элементы политического согласия в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и которая может послужить основой для процесса переговоров сразу по двум направлениям. |
FFA noted that its members continued to work actively within WCPFC to adopt and implement effective conservation and management measures, and that it had participated in the negotiation process to establish SPRFMO. |
ФФА отметило, что его члены продолжают активно работать в рамках ВКПФК над введением и осуществлением эффективных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер и что Агентство участвует в процессе переговоров об учреждении СПРФМО. |
Moving forward, it is important that the international community keep in mind the lessons learned from past experiences in negotiating with fundamentalist and extremist organizations and to ensure that any peace process is conducted in an inclusive and transparent manner. |
На пути вперед важно, чтобы международное сообщество помнило извлеченные из прошлого уроки при проведении переговоров с фундаменталистскими и экстремистскими организациями и добиться того, чтобы любой мирный процесс проводился инклюзивным и транспарентным образом. |
Ghana will therefore continue to support the facilitator of the negotiations, the Permanent Representative of Afghanistan, His Excellency Ambassador Zahir Tanin, in expediting the process to an early and successful end. |
Поэтому Гана будет и впредь поддерживать координатора переговоров Постоянного представителя Афганистана Его Превосходительство посла Захира Танина в целях ускорения темпов этого процесса, что необходимо для его скорейшего и успешного завершения. |
It is our hope that, through further discussions and negotiations, we will be able to condense the document into a more manageable text as the negotiating process moves forward. |
Мы надеемся, что в ходе дальнейших дискуссий и переговоров мы сможем сжать этот документ до более удобного формата по мере продвижения вперед процесса переговоров. |
These resolutions uphold international law, and that is the biggest help that can be provided to a serious negotiation process leading to peace between us and the Israelis. |
Эти резолюции защищают международное право, и в этом состоит самая большая помощь, которая может быть оказана серьезному процессу переговоров, ведущему к обеспечению мира между нами и израильтянами. |
At the same time, the process of negotiation should not be seen as a "zero-sum game", since both sides will gain in a united Cyprus. |
В то же время процесс переговоров не следует рассматривать как игру с нулевым результатом, потому что в объединенном Кипре выиграют обе стороны. |
Given that a decision could not be taken on the elements of an improved process, it was agreed at the last informal preparatory meeting that future negotiations would continue to be based on past practice. |
Ввиду того, что не удалось принять решения об улучшении процесса переговоров, на последнем неофициальном подготовительном совещании было решено, что дальнейшие переговоры будут и далее вестись в соответствии с прежней практикой. |
We welcome the ongoing negotiating process on a global legally binding instrument on mercury to address the risks to human health and the environment, and call for a successful outcome to the negotiations. |
Мы приветствуем продолжение переговорного процесса по глобальному юридически обязательному документу по ртути в целях устранения угроз для здоровья человека и окружающей среды и призываем к успешному завершению переговоров. |
In that context, the Government of Chile has reiterated its firm commitment to the negotiation and entry into force of an arms trade treaty throughout the preparatory process for the international Conference. |
В этой связи в ходе всего процесса подготовки к международной конференции правительство Чили неоднократно заявляло, что оно решительно выступает за проведение переговоров по договору о торговле оружием и за его вступление в силу. |
The current scale methodology, which had resulted from a difficult negotiation process, did not require significant adjustment, although his delegation would consider changes that reflected States' capacity to pay. |
ЗЗ. Нынешняя методология построения шкалы взносов, которая была утверждена в результате трудных переговоров, не требует существенной корректировки, хотя делегация страны оратора и могла бы подумать над изменениями, отражающими платежеспособность государств. |
The Moroccan initiative, which is made in an open spirit, aims to set the stage for dialogue and a negotiation process that would lead to a mutually acceptable political solution. |
Марокканская инициатива, выдвинутая в духе открытости, направлена на создание условий для диалога и переговоров, которые приведут к взаимоприемлемому политическому решению. |
He encouraged the parties to the conflict to accelerate the negotiation process that would lead to the holding of a free and fair referendum in Western Sahara, as provided for by relevant United Nations resolutions. |
Он призывает стороны конфликта ускорить процесс переговоров, которые приведут к проведению свободного и честного референдума в Западной Сахаре согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
The 3G reiterates its call on the G-20 to renew political commitment and take urgent action to move the process forward, using fresh, credible approaches to furthering negotiations as promised at the Cannes Summit. |
ГГУ вновь призывает Группу двадцати подтвердить свою политическую приверженность и принять срочные меры для обеспечения прогресса за счет применения новых внушающих доверие подходов к продвижению переговоров, как это было обещано на саммите в Каннах. |
Over the past year, you have led an open process of consultations and negotiations, with a view to reaching general agreement on Security Council reform. You have performed your task with energy, zeal and honesty. |
В течение прошедшего года Вы руководили процессом консультаций и переговоров, стремясь к достижению общего согласия по данному вопросу, и выполняли эту задачу с присущей Вам энергией, энтузиазмом и искренностью. |
We would like to request that you exercise your leadership in initiating a negotiation process and that you convene an appropriate forum for such negotiations at the earliest possible date. |
Мы хотели бы просить Вас использовать свои полномочия для того, чтобы начать переговорный процесс и, по возможности в кратчайшие сроки, созвать надлежащий форум для проведения таких переговоров. |
You, Mr. President, should determine, through an objective and transparent process, the elements that command the widest support, so that they can serve as the basis for those intergovernmental negotiations. |
С помощью объективной и транспарентной процедуры Вы, г-н Председатель, должны определить элементы, пользующиеся самой широкой поддержкой, чтобы они легли в основу таких межправительственных переговоров. |
Secondly, if we are to be successful, my delegation hopes that all groups and members approach the negotiation process with an open mind and flexibility. |
Во-вторых, если мы хотим добиться успеха, то, как надеется моя делегация, все группы и государства-члены подойдут к процессу переговоров без предубеждений и гибко. |
These discussions led to a decision to the effect that we should build on the work of the facilitators and continue the process, including intergovernmental negotiations. |
Эти обсуждения привели к принятию решения о том, что мы должны закрепить итоги работы координаторов и продолжить этот процесс, в том числе в рамках межправительственных переговоров. |
We are fully convinced that the divergent legal, practical and human rights arguments and considerations on this issue can be reconciled only through a comprehensive process of multilateral debate and negotiation. |
Мы полностью убеждены в том, что различные юридические, практические доводы, доводы, касающиеся прав человека, и соображения по данному вопросу могут быть согласованы лишь на основе всеобъемлющего процесса многосторонних дискуссий и переговоров. |