Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
Professor G.O.P. Obasi, Secretary-General of the World Meteorological Organization (WMO) stressed that the WMO would continue to provide strong scientific and technical support to the negotiating process and to the implementation of the CCD. Профессор Г.О.П. Обаси, Генеральный секретарь Всемирной метеорологической организации (ВМО), подчеркнул, что ВМО будет и далее оказывать активную научно-техническую поддержку процессу переговоров и осуществлению КБО.
I therefore ask you, and through you the members of the Council, and all concerned, to urge the parties to embark upon a sustained process of negotiations that will lead to the conclusion of the instruments that will constitute a comprehensive settlement of the Cyprus issue. В этой связи я прошу Вас, а через Вас - членов Совета, и всех, кого это касается, настоятельно призывать стороны приступить к осуществлению непрерывного процесса переговоров, который приведет к подписанию документов, олицетворяющих собой всеобъемлющее урегулирование кипрского вопроса.
This initiative provides a useful example of a government-driven process of consultations and negotiations at the subregional level that, by bringing together countries that have a number of concerns in common, may lead to concrete measures to address them in a spirit of cooperation and true collaboration. Данная инициатива является убедительным примером поощряемого правительствами процесса консультаций и переговоров на субрегиональном уровне, который, обеспечивая встречу представителей стран, имеющих ряд общих проблем, может способствовать осуществлению конкретных мер, направленных на решение этих проблем в духе сотрудничества и подлинного взаимодействия.
The first round of negotiations towards a free trade and investment agreement between the members of the Northern Triangle (Guatemala, El Salvador, Honduras) and Mexico (the "Tuxla" process) took place from 25 to 26 September 1996. Первый раунд переговоров о заключении соглашения о свободной торговле и инвестициях между членами «Северного треугольника» (Гватемала, Гондурас и Сальвадор) и Мексикой (процесс «Туксла») состоялся 25 и 26 сентября 1996 года.
In that regard, it noted the increased involvement of the co-sponsors of the peace process, as well as the European Union, in efforts to bring about the resumption of the bilateral negotiations. В этой связи он отметил все более активное участие коспонсоров мирного процесса, а также Европейского союза в осуществлении усилий, направленных на возобновление двусторонних переговоров.
The Committee considers it essential for the international community to intensify its efforts in support of the historic process of reconciliation between the two sides and for the effective implementation of the agreements reached and for the resumption of all aspects of the negotiations on the agreed basis. Комитет считает необходимым, чтобы международное сообщество активизировало свои усилия в поддержку исторического процесса примирения между двумя сторонами и эффективного осуществления достигнутых договоренностей и возобновления всех аспектов переговоров на согласованной основе.
It came into being after a long process of negotiations that started at the Ministerial Meetings of the Group of 77 in Mexico City in 1976, and continued in Arusha, United Republic of Tanzania, in 1977 and Caracas in 1981. Она сложилась после длительного процесса переговоров, начало которому было положено на состоявшихся в 1976 году в Мехико заседаниях Группы 77 на уровне министров и которых продолжился в Аруше, Объединенная Республика Танзания, в 1977 году и в Каракасе в 1981 году.
The second round of GSTP negotiations was launched in Tehran in November 1991, with the aim of facilitating the process of accession to GSTP, expanding product coverage and carrying forward the exchange of trade concessions. ЗЗ. Второй раунд переговоров в рамках ГСТП был начат в Тегеране в ноябре 1991 года в целях содействия процессу присоединения к ГСТП, расширения товарного охвата и дальнейшего развития процесса взаимных уступок в торговле.
His initiative constituted a major attempt to move the issue of Security Council reform forward and to create a new momentum in the arduous process which, hopefully, is to lead to future negotiations to achieve general agreement on all aspects of Security Council reform. Его инициатива стала крупным вкладом в дело продвижения вперед вопроса о реформе Совета Безопасности и придания нового импульса этому непростому процессу, который, как мы надеемся, приведет к проведению будущих переговоров с целью достижения общего согласия по всем аспектам реформы Совета Безопасности.
In his statement, the Chief Minister had spoken of the wish of the people of Gibraltar to take part in the negotiating process and had pointed out that only the two sovereign States, Spain and the United Kingdom, were participating in the negotiations. В выступлении главного министра говорилось о стремлении гибралтарцев принять участие в процессе переговоров и было признано, что в нем участвуют лишь два суверенных государства - Испания и Соединенное Королевство.
The authorities, including those from the Department of Immigration and Multicultural Affairs, indicated that negotiations with companies were possible, for example, and that, in general, there was an ongoing process of negotiation. Представители властей, в том числе министерства иммиграции и по делам этнических групп, сообщили, что возможно проведение переговоров по этим вопросам, в частности с предприятиями, и что, в целом, речь идет о постоянном диалоге.
The negotiating process has been at a standstill since July, although both parties had agreed during the last round of talks in Ashgabat to resume them in mid-August and to concentrate on key political issues. С июля в процессе переговоров наблюдался застой, хотя во время последнего раунда переговоров в Ашхабаде обе стороны договорились возобновить их в середине августа и сосредоточить внимание на ключевых политических вопросах.
I welcome these plans and hope that the encouraging progress made during the latest round of preparatory talks in Tehran will be given substance in an agreement, which could give much-needed impetus to the negotiating process. Я приветствую эти планы и надеюсь, что тот отрадный прогресс, который был достигнут в ходе последнего раунда предварительных переговоров в Тегеране, найдет свое воплощение в соглашении, которое могло бы дать столь необходимый толчок процессу переговоров.
The lack of progress in addressing the core political problems during the second phase of the Ashkhabad talks, about which I informed the Council in my previous report, and the subsequent fighting have created a stalemate in the negotiating process. Отсутствие прогресса в решении основных политических проблем в ходе второго этапа ашхабадских переговоров, о чем я информировал Совет в моем предыдущем докладе, и последующие боевые действия привели к тупику в переговорном процессе.
Based on the report submitted to and depending on the decision taken by the Commission at its eighth session, the Forum will engage in further action on establishing an intergovernmental negotiation process on new arrangements and mechanisms or a legally binding instrument on all types of forests. На основе доклада, представленного в соответствии с решением, принятым Комиссией на ее восьмой сессии, и зависящего от него, Форум будет участвовать в дальнейшей деятельности по обеспечению межправительственного процесса переговоров о новых процедурах и механизмах или о юридически обязательном документе о всех видах лесов.
In order to prevent these issues from being pushed aside and the negotiating process delayed even further, I instructed Mr. Merrem to resume discussions with the parties and others concerned, despite the ongoing hostilities, with a view to resuming substantive negotiations. С тем чтобы эти вопросы не отодвигались на задний план и с тем чтобы избежать дальнейшего затягивания процесса переговоров, я поручил г-ну Меррему возобновить диалог со сторонами и теми, кого это касается, несмотря на непрекращающиеся военные действия, с целью возобновления переговоров по вопросам существа.
First, he will consult with all concerned in order to establish the facts relating to the present conflicts and will develop urgent plans for defusing the tension and establishing a ceasefire and a process of negotiations. Во-первых, он будет консультироваться со всеми, кого это касается, в целях установления фактов, имеющих отношение к нынешним конфликтам, и разрабатывать чрезвычайные планы в интересах ослабления напряженности и установления прекращения огня и организации процесса переговоров.
It was probable that another Round of negotiations under the aegis of WTO would take place before the year 2000, and the ground should be carefully prepared and developing countries should be assisted in this process. Не исключено, что уже до 2000 года под эгидой ВТО будет проводиться еще один раунд переговоров, и следует тщательно готовить почву для этих переговоров и оказывать в этой связи помощь развивающимся странам.
As in the case of access to the floor, this view was fortified by concerns that the presence of observers in a negotiating room could interfere with the negotiating process. Как и в случае с допуском в зал заседаний, эта точка зрения обосновывается опасениями в отношении того, что присутствие наблюдателей в зале переговоров может помешать переговорному процессу.
In some cases, during the process of the Intergovernmental Negotiating Committee's work and beyond, they have made financial or human resources available to the Secretariat and/or are providing expertise and resources in support of preparatory activities carried out in a number of affected developing countries. В ходе работы Межправительственного комитета по ведению переговоров и в последующий период они неоднократно предоставляли секретариату финансовые или людские ресурсы и/или выделяли специалистов и ресурсы для содействия проведению подготовительных мероприятий в ряде пострадавших развивающихся стран.
Statements were made on the preparatory work for the International Year for the Eradication of Poverty, the special session on disarmament, the negotiation process for a nuclear-weapon-free zone in Europe, the fourth United Nations report on the implementation of the Habitat Agenda etc. Были сделаны заявления о работе по подготовке к Международному году борьбы за ликвидацию нищеты, специальной сессии по разоружению, процессе переговоров в отношении зоны в Европе, свободной от ядерного оружия, четвертом докладе Организации Объединенных Наций об осуществлении Плана действий Хабитат и т.д.
These contributions have been utilized for various conflict prevention and democratization activities, including the establishment of an early-warning system in the OAU, the Comoros peace talks, the Burundi peace process and the presidential election in Nigeria. Эти средства использовались в целях предотвращения различных конфликтов и проведения демократических преобразований, в том числе на создание в ОАЕ системы раннего предупреждения, организацию коморских мирных переговоров, бурундийского мирного процесса и проведения президентских выборов в Нигерии.
Henceforth it would be necessary to preserve and consolidate the momentum of the Lisbon, London and Houston undertakings in order to build on what had been achieved and guard against any new setbacks in the process. Впредь речь пойдет о том, чтобы сохранить и укрепить динамику переговоров в Лиссабоне, Лондоне и Хьюстоне с тем, чтобы упрочить достигнутые успехи и предотвратить откат процесса назад.
In view of the Secretary-General's decision to continue the work of the Special Mission, it is anticipated that extensive travel within Afghanistan and neighbouring countries to conduct negotiations for a ceasefire and the establishment and support of a political process will continue. С учетом решения Генерального секретаря о продолжении работы Специальной миссии ожидается, что многочисленные поездки по территории Афганистана и соседних стран для проведения переговоров по вопросам прекращения огня и развертывания и поддержки политического процесса будут продолжаться.
The purpose of our proposal is only to try to speed up the process of consultations and negotiations, and as the proposal says, we would expect that the special coordinator should present a report on the consultations already before the end of May 1997. Цель нашего предложения состоит исключительно в том, чтобы попытаться ускорить процесс консультаций и переговоров, и, как гласит само предложение, мы ожидали бы, что специальный координатор представит свой доклад о консультациях уже до конца мая 1997 года.