Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
The adoption enables the start of a negotiating process that should lead to a strong and robust arms trade treaty in 2012, establishing the highest possible standards to be respected in the trade of conventional arms. Его принятие позволяет приступить к процессу переговоров, который приведет к заключению в 2012 году прочного и надежного договора о торговле оружием, устанавливающего максимально высокие стандарты, которые должны соблюдаться в области торговли обычными вооружениями.
In conclusion, he called for a concerted effort by all countries in the climate change negotiating process, and for decisive and immediate action that would lead to an agreement in Copenhagen on the way forward after 2012. В заключение оратор призывает все страны предпринять согласованные усилия в рамках переговоров по проблеме изменения климата и принять решительные неотложные меры, которые позволят достичь в Копенгагене соглашения о программе дальнейших действий после 2012 года.
The serious deterioration in the situation and the consequent political instability in Chad continued to loom over the Darfur peace process. On 16 April, Chad decided to withdraw its delegation from the Abuja talks, in protest at alleged Sudanese involvement in the recent attack against N'Djamena. Продолжающееся ухудшение положения и связанная с этим политическая нестабильность в Чаде продолжали создавать угрозу для мирного процесса в Дарфуре. 16 апреля Чад принял решение об отзыве своей делегации с абуджийских переговоров в знак протеста против предположительной причастности Судана к недавнему нападению на Нджамену.
It would appear that parts of the Kosovo Serb community are reassessing their approach to participation in the political process in the light of the future status talks and improved outreach by the leadership of the Provisional Institutions, although no concrete steps have been taken yet. Как представляется, часть общины косовских сербов пересматривает свой подход к участию в политическом процессе в свете переговоров о будущем статусе и благодаря более действенной просветительской работе, проводимой руководством Временных институтов, хотя никаких конкретных шагов в этом направлении еще не было предпринято.
While the WTO process of negotiations for trade in services was currently lacking in dynamism, what was needed above all was recognition of the various interlinkages between the different modes of delivery. Поскольку осуществляемому в рамках ВТО процессу переговоров по торговле услугами в настоящее время недостает динамизма, необходимо прежде всего признать существование разнообразных взаимосвязей между различными способами поставок услуг.
A considerable number of women representatives from both the government and private sectors, including the national negotiating team, have thus received training, their participation being relevant to the WTO accession process and the fulfilment of the MDGs. Таким образом прошло подготовку значительное число женщин из числа представителей государственного и частного секторов, включая национальные группы по проведению переговоров, причем их участие имеет большое значение для процесса присоединения к ВТО и достижения ЦРДТ.
Information on the treaty negotiation process and on the Provincial Policy for Consultation with First Nations is available in British Columbia's section of Canada's Fifth Report on the International Covenant on Civil and Political Rights (paragraphs 687 to 693). С информацией о процессе переговоров с целью заключения соглашений и Стратегии провинции по проведению консультаций с исконными народностями можно ознакомиться в разделе пятого доклада Канады по Международному пакту о гражданских и политических правах, посвященном Британской Колумбии (пункты 687693).
The Code protects trade union representatives and creates the right conditions to enable them to play their representational role in negotiating agreements, contributing to the socio-economic development process and building good professional relations that serve the interests of both workers and employers alike. Кодекс обеспечивает защиту представителей профсоюзов и создает надлежащие условия, с тем чтобы они могли выполнять свои репрезентативные функции в процессе проведения переговоров по выработке соглашений, внося вклад в процесс социально-экономического развития и нормальные производственные отношения, отвечающие интересам и трудящихся, и нанимателей.
The strategic orientation of United Nations system activities has been focused on strengthening capacity-building in the field to ensure women's full participation at all stages of the peace process, especially in the negotiation and implementation of peace agreements. Деятельность системы Организации Объединенных Наций стратегически ориентирована на укрепление усилий по наращиванию потенциала на местах в целях обеспечения всестороннего участия женщин на всех этапах мирного процесса, особенно в рамках ведения переговоров и осуществления мирных соглашений.
As part of the process of negotiations between the Government of Burundi and FNL, led by the regional facilitation team, the United Nations drew stakeholders' attention to the need to take special measures to protect child victims of the conflict. В рамках процесса переговоров между правительством Бурунди и НОС, при содействии региональных посредников, Организация Объединенных Наций привлекла внимание участников к необходимости принятия конкретных положений по защите детей, затронутых конфликтами.
Approximately 432 children separated individually, outside the negotiations with AUC, although credible information indicates many more children associated with AUC did not undergo the formal demobilization process. Примерно 432 ребенка вышли из вооруженных группировок самостоятельно - за рамками переговоров с ОССК, - хотя заслуживающая доверия информация свидетельствует о том, что многие дети, связанные с ОССК, не прошли официальный процесс демобилизации.
They affirmed that such illegal measures, including in particular the construction and expansion of settlements and the Wall, are totally contradictory to the peace process and must be ceased completely for any resumption of peace negotiations. Министры подтвердили, что такие незаконные меры, включая, в частности, строительство и расширение поселений и возведение разделительной стены, абсолютно несовместимы с мирным процессом и должны быть полностью прекращены, иначе любое возобновление мирных переговоров невозможно.
The Georgian authorities tried to reduce tensions and assuage separatist fears by keeping the international community informed of their actions, and attempting to re-launch negotiations aimed at restarting the stalled peace process. Грузинские власти пытались снизить напряженность и развеять опасения сепаратистов, регулярно информируя международное сообщество о своих действиях и прилагая усилия к возобновлению переговоров, направленных на то, чтобы вновь начать затормозившийся мирный процесс.
We also believe that much remains to be done and that we should engage in an intensive process of intergovernmental discussions and negotiations at the forthcoming session of the Assembly. Мы также считаем, что многое еще предстоит сделать и что мы должны участвовать в интенсивном процессе межправительственных дискуссий и переговоров на предстоящей сессии Ассамблеи.
During the period under review, a strong commitment to improve the political climate continued to emerge, as illustrated by the negotiations aimed at promoting reconciliation within the main political parties and the progress in the national dialogue process. В рассматриваемый период продолжала складываться твердая приверженность оздоровлению политической атмосферы, как это показывает факт проведения переговоров в целях содействия примирению основных политических партий и достижению прогресса в налаживании национального диалога.
Member States have drawn lessons from previous negotiation processes and have rightly sought to ensure that those lessons help to inform the preparatory process for our June conference. Государства-члены извлекли уроки из прежних переговоров и справедливо постарались сделать так, чтобы эти уроки повлияли на процесс подготовки к нашей июньской конференции.
Regional workshops, seminars and round tables have been organized, in some cases jointly with WTO or regional counterparts, and have fostered more active participation by some developing countries in the negotiating process. Проводятся региональные коллоквиумы, семинары и "круглые столы", в ряде случаев совместно с ВТО или региональными партнерами, способствующие более активному участию некоторых развивающихся стран в процессе переговоров.
In closing, he expressed the hope that Parties would make a breakthrough at the Bali conference through the formal adoption of a negotiating agenda for the future process. В заключение он выразил надежду на то, что Стороны на Конференции в Бали достигнут весомых результатов путем официального принятия повестки дня для переговоров по будущему процессу.
At this conference, governments had launched a new negotiation process under the Bali Action Plan designed to tackle climate change with the aim of completing the work by 2009. В рамках Балийского плана действий на данной Конференции правительства начали новый процесс переговоров по вопросам изменения климата с намерением завершить эту работу к 2009 году.
Larger delegations help to avoid fatigue among participants and enable them to provide more meaningful input into the negotiation process; Включение в состав делегаций большего числа делегатов помогает участникам избежать усталости и дает им возможность внести более содержательный вклад в процесс переговоров
All parties must return to the negotiation table to demonstrate their seriousness about ending the long suffering of their people, and enable them to be represented and participate in the political process in the Sudan. Все стороны должны вернуться за стол переговоров, с тем чтобы продемонстрировать серьезность своих намерений в отношении прекращения долгих страданий своего народа, и необходимо дать им возможность быть представленными и участвовать в политическом процессе в Судане.
In reiterating the primacy and centrality of the peace process, we call on all countries harboring leaders of the rebel factions to demonstrate their commitment to peace, and to exert necessary pressure on them to come to the negotiating table. Вновь заявляя о важнейшей и главенствующей роли мирного процесса, мы призываем все страны, предоставляющие убежище руководителям мятежных группировок, продемонстрировать свою приверженность задаче установления мира и оказать на них необходимое давление с целью заставить их сесть за стол переговоров.
The difficulties of the post-election negotiations have confirmed this, and have displayed the lack of trust between those who constituted the two sides to the original peace process and whose cooperation has been essential to its progress. Трудности, возникающие при проведении переговоров после выборов, подтверждают этот вывод и демонстрируют отсутствие доверия между теми, кто являлся двумя участниками первоначального мирного процесса и сотрудничество со стороны которых имеет важнейшее значение для его продвижения.
Our task remains difficult, but we are encouraged by the recent decision of the General Assembly and look forward to the beginning of the process of intergovernmental negotiations. Наша задача по-прежнему остается сложной, но нас вдохновляет принятое недавно Генеральной Ассамблеей решение, и мы с нетерпением ожидаем начала процесса межправительственных переговоров.
In conclusion, I extend our warm thanks to the Permanent Representative of Japan, Ambassador Takasu, for his diligent work as facilitator in the negotiation process of the declaration that will be formally adopted at the end of our meeting. В заключение я хотел бы выразить искреннюю признательность Постоянному представителю Японии послу Такасу за его упорную работу в качестве посредника в процессе переговоров по декларации, официальное принятие которой состоится в конце этого совещания.