Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
Let me make it clear that by calling for a negotiating process the Nordic countries are not advocating any artificial time-frames or deadlines. Я хотел бы уточнить, что, призывая к проведению переговоров, страны Северной Европы не выступают за установление каких-либо искусственных временных рамок или предельных сроков.
Japan sincerely hopes that the parties concerned will persevere in their efforts to engage in dialogue in order to advance the peace process. Япония выражает искреннюю надежду на то, что заинтересованные стороны приложат максимум усилий для проведения переговоров, нацеленных на обеспечение прогресса в мирном процессе.
Further, it is also important to reactivate the START process and promptly to commence the negotiations on the fissile material cut-off treaty. Кроме этого, важно также активизировать процесс Договора СНВ и как можно скорее приступить к проведению переговоров о запрещении производства расщепляющегося материала.
As a co-sponsor of the peace process, the Russian Federation welcomed the revival of the negotiations and would do everything to facilitate their success. Являясь коспонсором мирного процесса, Российская Федерация приветствует возобновление этих переговоров и сделает все возможное для того, чтобы они увенчались успехом.
On 9 September, the Government of Burundi organized a series of talks at the provincial level aimed at promoting a continued internal dialogue to reinforce the peace process within the country. 9 сентября правительство Бурунди на провинциальном уровне организовало серию переговоров, призванных способствовать установлению постоянного внутреннего диалога, направленного на активизацию мирного процесса внутри страны.
They would also adopt a negotiating process with respect to shared core funding timed to the country programming cycle of each fund. Советы также утвердили бы определенный процесс переговоров о совместном основном финансировании, согласованном по времени с циклом планирования страновых программ в каждом фонде.
The broad participation in the negotiation process, the rich inputs provided by the membership and the support and contribution of the delegations made this undertaking a success. Широкое участие в процессе переговоров, значительные вклады государств-членов и поддержка делегаций позволили сделать это начинание успешным.
Such programmes would aim to consolidate the gains made during the negotiating process as well as to lay the foundations for the rehabilitation, development and democratization of Tajikistan. Эти программы были бы направлены на закрепление успехов, достигнутых в ходе процесса переговоров, а также на создание фундамента для восстановления, развития и демократизации Таджикистана.
The Regional Summit expressed its regret that, in spite of all these efforts, there had been no progress in the negotiation process. Участники Региональной встречи на высшем уровне выразили сожаление в связи с тем, что, несмотря на все эти усилия, прогресс в рамках процесса переговоров достигнут не был.
At the conclusion of the fourth round of direct talks, the parties agreed to a set of practical measures to be taken for the resumption of the identification process. По завершении четвертого раунда переговоров стороны договорились о комплексе практических мер, которые будет необходимо принять для возобновления процесса идентификации.
The process of negotiations is of great importance to the region, and it exemplifies a drive that goes beyond a simple commitment on our part. Процесс этих переговоров имеет для региона огромное значение и воплощает в себе тот порыв, который выходит за рамки просто нашей приверженности.
We have set out our view that the resolution of the issue of the decommissioning of arms is an indispensable part of the process of negotiation. Мы выразили свое мнение о том, что решение вопроса об отказе от применения оружия является неотъемлемой частью процесса переговоров.
We have embraced as a founding principle in the current talks process and its eventual outcome that any agreement must command sufficient consensus between both sets of participants. В качестве основополагающего принципа нынешнего процесса переговоров и его конечного результата мы придерживаемся того мнения, что любое соглашение должно предполагать достаточную степень согласия между обеими сторонами, участвующими в переговорах.
All the parties to the conflict must recommit themselves to the peace process and refrain from any acts which might jeopardize a negotiated settlement. Все стороны конфликта должны вновь взять на себя обязательства по возобновлению мирного процесса и воздерживаться от каких-либо действий, которые могут поставить под угрозу урегулирование кризиса на основе переговоров.
It expressed its firm expectation that a consultation process and collective bargaining would take place freely and suggested the Government make use of assistance of the Office to find appropriate solutions. Он выразил твердую убежденность в том, что правительство обеспечит условия для свободного проведения консультаций и коллективных переговоров, и предложил правительству воспользоваться услугами штаб-квартиры для поиска соответствующих решений.
The third aspect had to do with the process of negotiations between the United Kingdom and Spain, which constituted an appropriate framework for the settlement of Gibraltar's colonial situation. Третий аспект касается процесса переговоров между Соединенным Королевством и Испанией, который обеспечивает надлежащую основу для прекращения колониального статуса Гибралтара.
The delegations that were most actively involved in the negotiating process are perfectly well aware of the intransigent position adopted by certain nuclear Powers. Тем делегациям, которые принимали наиболее активное участие в процессе переговоров, прекрасно известно о той непримиримой позиции, которую заняли некоторые ядерные державы.
In order to be integrated into the globalization process, the least developed countries needed to build the capacity to comply, negotiate and compete. Для того чтобы можно было бы интегрировать наименее развитые страны в процесс глобализации, им необходимо развивать возможности по соблюдению обязательств, проведению переговоров и ведению конкуренции.
During the process of negotiating the new Agreement, the issue of whether ITTA should be broadened to cover all the world's forests was debated. В ходе переговоров в связи с этим новым соглашением активно обсуждался вопрос о том, следует ли распространить сферу действия МСТД на все леса, существующие в мире.
Among the governmental initiatives particular attention should be drawn to those aimed at exploring possibilities of a process of political negotiation concerning the armed conflict. Среди мер, намеченных правительством, необходимо особо выделить меры, нацеленные на изучение возможностей налаживания процесса политических переговоров по урегулированию вооруженного конфликта.
Increase in staffing levels to reflect national standards, as well as cultural requirements, could be negotiated through the memorandum of understanding process. Вопросы, касающиеся увеличения штатной численности медицинского персонала с учетом национальных стандартов и культурных особенностей, могут обсуждаться в ходе переговоров о заключении меморандумов о договоренности.
These could help to alleviate the situation and enable the CD to discuss disarmament issues without necessarily implying the existence of a will to initiate a negotiating process on an international convention. Это могло бы способствовать улучшению ситуации и дать КР возможность обсудить разоруженческие проблемы в условиях, не обязательно предполагающих наличие готовности к началу процесса переговоров по международной конвенции.
We must not lose sight of the fact that the CD cannot replace the bilateral negotiating process involving the two major nuclear-weapon States for nuclear arms reductions. Мы не должны упускать из виду то обстоятельство, что КР не может подменить двусторонний процесс переговоров между двумя основными государствами, обладающими ядерным оружием, относительно сокращений ядерных вооружений.
The members of the Council called on the rebels to seize the opportunity to achieve a negotiated settlement to the conflict, within the framework of the Arusha process. Члены Совета призвали повстанцев использовать возможности для урегулирования конфликта путем переговоров в рамках Арушского процесса.
Throughout the process, the Group of 77 and China exercised flexibility and accommodation to the many concerns that were raised by our partners during the negotiations. В ходе этого процесса Группа 77 и Китай проявляли гибкость и учитывали многие озабоченности, которые были высказаны нашими партнерами в ходе переговоров.