| As previously indicated, the Mission was actively involved throughout the negotiation process surrounding police reform. | Как ранее отмечалось, Миссия приняла активное участие в процессе переговоров, касавшихся реформы полиции. |
| Obviously, it will be added to, corrected and modified throughout the intergovernmental negotiation process. | Очевидно, что он будет дополняться, исправляться и видоизменяться в процессе межправительственных переговоров. |
| We thank the Pacific small island developing States for their tenacity, patience and skill in this negotiation process. | Мы благодарим малые островные развивающиеся государства Тихого океана за их упорство, терпение и профессионализм, проявленные в процессе переговоров. |
| In preparation of the fifteenth Conference of the Parties, a delicate negotiation process is currently under way under those bodies. | В рамках подготовки пятнадцатой Конференции участников Конвенции в настоящее время между этими органами идет острый процесс переговоров. |
| Children associated with Palipehutu-FNL should not be held hostage to the slow pace of the talks nor that of the demobilization process. | Дети, связанные с ПОНХ-НОС, не должны оставаться заложниками проволочек в ходе переговоров и демобилизации. |
| Currently, the Six-Party process stands at a crucial juncture. | В процессе шестисторонних переговоров сейчас достигнут решающий момент. |
| Wages were negotiated through collective bargaining in the labour market, a process in which the Government must not intervene. | Заработная плата устанавливается путем переговоров между предпринимателями и профсоюзами на рынке труда - это процесс, в который правительство не должно вмешиваться. |
| The international community will share my view that the consolidation of the status quo is not an acceptable outcome of the current process of negotiations. | Международное сообщество согласится со мной в том, что сохранение статус-кво неприемлемо в качестве итога нынешнего процесса переговоров. |
| I would like to stress that the principles laid out in the resolution will be used as a basis in the negotiation process. | Я хотел бы подчеркнуть, что принципы, заложенные в этой резолюции, будут использоваться как основа процесса переговоров. |
| That is a lesson drawn from the process of previous Six-Party Talks. | Это урок, который мы извлекли из хода прошлых шестисторонних переговоров. |
| The international community expected that the long negotiating process would be brought to a successful closure. | Международное сообщество ожидает, что затянувшийся процесс переговоров будет доведен до успешного завершения. |
| It also mischaracterized the Annapolis process, which had provided a framework for sincere and substantive negotiations. | В нем также неправильно охарактеризован аннаполисский мирный процесс, который заложил основу для откровенных и содержательных переговоров. |
| The ongoing negotiations process should lead to a mutually acceptable, negotiated and peaceful settlement that provided for self-determination of the people of Western Sahara. | Продолжающийся процесс переговоров должен привести к взаимоприемлемому, согласованному и мирному урегулированию, которое обеспечит самоопределение народа Западной Сахары. |
| Argentina has supported the participation of the civil society since the beginning of the negotiations on the institution-building process. | Аргентина поддерживала участие гражданского общества с начала переговоров о процессе институционального строительства. |
| Delegations welcomed the revised drafts prepared by the Chairpersons to facilitate the negotiation process. | Делегации выразили удовлетворение пересмотренными проектами, которые были подготовлены председателями с целью облегчения процесса переговоров. |
| My country has expressed objections to the less-than-transparent and selective process under which the Code of Conduct was negotiated. | Наша страна выразила протест против нетранспарентного и избирательного процесса проведения переговоров по Кодексу поведения. |
| Switzerland welcomes the outcome of the Second Review Conference, but advocates that the negotiation process include all stakeholders. | Швейцария приветствует результаты второй Обзорной конференции, однако выступает за то, чтобы к процессу переговоров были привлечены все участники. |
| Taking into consideration its expiration in 2009, it is necessary to speed up the negotiation process on the prospects of the Treaty. | Принимая во внимание его истечение в 2009 году, необходимо ускорить процесс переговоров о перспективах Договора. |
| Undoubtedly, conducting multilateral negotiations on disarmament is a very complicated and delicate process, which does not bring immediate results. | Бесспорно, проведение многосторонних переговоров по разоружению - это очень сложный и деликатный процесс, который не приносит немедленных результатов. |
| Decision 62/557 was significant, as it moved the process away from ongoing consultations and ushered us into direct meaningful intergovernmental negotiations. | Решение 62/557 было важным, поскольку оно позволило пойти в этом процессе дальше нынешних консультаций и вывело нас на путь прямых и реальных межправительственных переговоров. |
| A return to the peace process negotiations under such conditions would be totally futile. | Возобновление переговоров в рамках мирного процесса при таких обстоятельствах будет абсолютно бесплодным. |
| Canada accepts recommendation 56, noting that modern treaty negotiations are tripartite negotiations that involve complex issues and often a lengthy process. | Канада принимает рекомендацию 56, отмечая, что современные договоры разрабатываются на основе трехсторонних переговоров, которые затрагивают сложные вопросы и зачастую представляют собой длительный процесс. |
| More often, compromise comes through a prolonged and painful negotiating process. | Чаще всего компромисс достигается через посредство продолжительного и трудного процесса переговоров. |
| The draft decision was the result of a long process of negotiation in which all delegations had participated in good faith. | Проект решения явился итогом длительного процесса переговоров, в которых приняли участие все делегации в духе доброй воли. |
| The intergovernmental negotiation process on Council reform that began last year has been an important step forward. | Процесс межправительственных переговоров о реформе Совета Безопасности, начавшийся в прошлом году, был важным шагом вперед. |