| Although the agreement had not settled the fundamental issues involved, it would at least allow the negotiation process to be resumed. | Хотя эта договоренность не разрешила ключевые вопросы, она по крайней мере позволит возобновить процесс переговоров. |
| Prompt and effective action is needed to break the cycle of violence, to restore calm and to resume the process of political negotiations. | Для разрыва порочного круга насилия, восстановления спокойствия и возобновления процесса политических переговоров нужны срочные и эффективные меры. |
| I encourage all the parties to continue the dialogue and the negotiation process, since that is the only way to resolve the crisis. | Я призываю все стороны продолжить процесс диалога и переговоров, поскольку это - единственно возможный путь урегулирования кризиса. |
| We see a strong case for relaunching expert talks between Belgrade and Pristina to help the process of normalization. | Мы вполне разделяем аргументы в пользу возобновления экспертных переговоров между Белградом и Приштиной с целью оказания помощи в процессе нормализации. |
| There is no negotiation process of any importance and sporadic violence continues. | Никаких сколь-нибудь важных переговоров не ведется, и продолжаются периодические вспышки насилия. |
| An agreement on those standards, together with the forthcoming negotiating process, will be decisive for Kosovo's future. | Соглашение, достигнутое в отношении этих стандартов, и предстоящий процесс переговоров будут иметь решающее значение для будущего Косово. |
| After nearly 10 years of civil war and five years of negotiations, the process continues to move forwards on a number of fronts. | После 10 лет гражданской войны и пяти лет переговоров этот процесс продолжает продвигаться вперед на целом ряде направлений. |
| We are also working through the multilateral six-party talks process to convince North Korea to end its pursuit of nuclear weapons. | Мы также работаем в рамках многостороннего процесса шестисторонних переговоров, чтобы убедить Северную Корею положить конец своим домогательствам ядерного оружия. |
| The members of the Ad Hoc Committee had ample reason to be proud for having completed the negotiation process, which had at times been arduous. | У членов Специального комитета есть все основания гордиться завершением процесса переговоров, которые иногда были трудными. |
| His country continued to support the six-party process, but would also continue to measure success in the talks through concrete progress. | Его страна продолжает поддерживать шестисторонний процесс, однако она также будет и впредь оценивать прогресс переговоров по конкретным результатам. |
| States should undertake human rights impact assessments of trade rules both during the process of the negotiations as well as post-negotiation. | Государствам следует провести оценки воздействия на права человека торговых правил как во время процесса переговоров, так и в период после их завершения. |
| Assistance was also provided to the negotiation process of the Civil Liability Protocol, particularly regarding its annexes I and II. | Помощь была также оказана в процессе переговоров по Протоколу о гражданской ответственности, в частности по его приложениям I и II. |
| The importance of an inclusive and transparent process of negotiations was emphasized. | Было подчеркнуто важное значение всеохватывающего и прозрачного процесса переговоров. |
| We wish to express our deepest appreciation to our partners for their flexibility and understanding during the negotiating process. | Мы хотели бы выразить нашим партнерам нашу глубочайшую признательность за гибкость и понимание, проявленные ими во время процесса переговоров. |
| Most participants expressed their concern over the current impasse in the peace process and called for an early resumption of talks between the parties concerned. | Большинство участников прений выразило озабоченность тупиковой ситуацией в мирном процессе и призывало к скорейшему возобновлению переговоров между двумя сторонами. |
| It is therefore crucial that we resume the intergovernmental process without unnecessary delays, as envisaged in decision 63/565. | Поэтому нам настоятельно необходимо возобновить процесс межправительственных переговоров без ненужных отсрочек, как это предусмотрено в решении 63/565. |
| The renegotiation process was still ongoing at the time of audit. | Во время проведения проверки процесс возобновления переговоров закончен не был. |
| Mediation is an informal and confidential process in which a trained mediator assists the parties to reach a negotiated settlement of their dispute. | Посредничество - это неформальный и конфиденциальный процесс, в рамках которого обученный посредник помогает сторонам урегулировать свой спор путем переговоров. |
| The parties concerned should exercise restraint and work together to maintain the process and to safeguard peace and stability in the peninsula. | Соответствующие стороны должны проявлять сдержанность и действовать сообща для поддержания процесса переговоров и сохранения мира и стабильности на полуострове. |
| As you are well aware, our constructive stance at the negotiating table has continued throughout the current process. | Как Вам хорошо известно, наша конструктивная позиция за столом переговоров оставалась неизменной в течение всего нынешнего процесса. |
| As mentioned in paragraph 25 above, measures were taken during the contract negotiation process to bring the project cost within budget. | Как уже говорилось в пункте 25 выше, на этапе проведения переговоров по контракту были приняты меры по удержанию стоимости проекта в рамках бюджета. |
| As a Group, we have always expressed reservations about the process of the negotiations itself. | Как Группа, мы всегда высказывали оговорки относительно самого процесса переговоров. |
| I trust that this debate will jump-start the long-awaited resumption of the intergovernmental negotiation process. | Я надеюсь, что наши обсуждения стимулируют столь ожидаемое возобновление процесса межправительственных переговоров. |
| I believe that the negotiation process on Security Council reform could also be bolstered by our work on the revitalization of the General Assembly. | Я считаю, что процесс переговоров по реформе Совета Безопасности мог бы также оживить наши усилия по активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| We especially thank the Group of 77 and China for supporting us throughout the negotiation process for the resolution. | Мы особо признательны Группе 77 и Китая за оказанную нам поддержку в ходе всего процесса переговоров по этой резолюции. |