Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
What is more pressing about this resolution is that it causes undue interference in issues that both parties agreed to resolve within the context of direct bilateral negotiations and, thus, risks derailing the peace process further. Что еще более необходимо сказать по поводу этой резолюции, так это то, что она ведет к неправомерному вмешательству в вопросы, которые стороны договорились урегулировать в рамках прямых двусторонних переговоров, и, таким образом, может еще больше подорвать мирный процесс.
The United Nations continued to support efforts backed by the Government of Norway to revive peace negotiations and stands ready to assist the process in any way necessary. Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия, предпринимавшиеся при содействии со стороны правительства Норвегии, в целях возобновления мирных переговоров и готова оказать любую необходимую помощь для осуществления этого процесса.
In the upcoming negotiation process, Japan will make its utmost effort to ensure that the status and responsibilities of a Member State are duly taken into account in the scale of assessments. В предстоящем процессе переговоров Япония приложит все усилия и постарается гарантировать, чтобы статус и ответственность государства-члена должным образом учитывались в шкале взносов.
The particular development needs of small island developing States - the result of their physical and structural disadvantages - must also be given priority in the negotiating process. Кроме того, в ходе переговоров на приоритетной основе должны рассматриваться особые потребности малых островных развивающихся государств в области развития, которые проистекают из их негативных природных и структурных особенностей.
Even so, the resolution could be a good basis for launching a process of negotiation that might conclude with the adoption of an additional protocol to that end. Даже в этом случае резолюция могла бы послужить прочной основой для начала переговоров, которые могли бы завершиться принятием дополнительного протокола в этой связи.
More worrisome is the Security Council's tendency towards increasing involvement in work of a legislative nature, which has traditionally been under the domain of the international multilateral instruments adopted following a thorough negotiation process involving all States Members of the United Nations. Еще более тревожной является тенденция Совета Безопасности расширять свое участие в работе нормотворческого характера, которая традиционно проводилась на основе международных многосторонних документов, принимаемых после процесса переговоров с участием всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The appeal made by the Quartet, meeting in September on the margins of the world summit, must be heeded by both belligerent parties so that the negotiating process can be relaunched with a view to implementing the road map. Призыв «четверки», которая собралась в сентябре параллельно с саммитом тысячелетия, должен быть услышан обеими противоборствующими сторонами для того, чтобы процесс переговоров по выполнению «дорожной карты» возобновился.
Such actions of an armed group engaged in a peace process tests the commitment of a vast majority of the people of the country to pursuing a negotiated settlement. Такие действия вооруженной группировки, участвующей в процессе мирного урегулирования, являются своего рода тестом решимости подавляющего большинства населения страны достичь урегулирования путем переговоров.
The gross irregularities in the negotiating process - which included the imposition of terms, secrecy, exclusion and discrimination - have now been compounded by the grave omissions in this document. В дополнение к грубым нарушениям, имевшим место в процессе ведения переговоров по этому документу, - включая навязывание формулировок, обстановку секретности, изоляции и дискриминации - в нем также имеются серьезные упущения.
In the negotiating process Belarus was in favour of establishing obligations for the joining countries in keeping with their economic situation which offered them an opportunity to derive real benefit from their participation in the multilateral trading system in the future. В ходе переговоров Беларусь высказывается за определение для вновь вступающих в ВТО государств обязательств, которые соответствовали бы ситуации в их экономике и давали бы им возможность извлечь в будущем конкретную выгоду из участия в системе многосторонней торговли.
Ms. Interiano (El Salvador) said that the 2005 World Summit Outcome should provide continuity to the negotiation process towards achieving the reform of the United Nations. Г-жа Интериано (Сальвадор) говорит, что Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года должен обеспечить непрерывность процесса переговоров по реализации реформы Организации Объединенных Наций.
Currently, an active process of negotiation is under way with representatives of ICRC on preparation of the draft agreement on cooperation between ICRC and Turkmenistan, which envisages, inter alia, visits to penitentiaries. В настоящее время ведется активный процесс переговоров с представителями МККК относительно выработки проекта соглашения о сотрудничестве между МККК и Туркменистаном, который предусматривает, в частности, посещения пенитенциарных учреждений.
The peace process must be revived through negotiations on the implementation of the road map and a final two-State settlement based on the pre-1967 borders. Мирный процесс должен быть возрожден в рамках переговоров по осуществлению положений "дорожной карты" и переговоров о создании двух государств в границах, существовавших до 1967 года.
I welcome what appear to be positive developments with regard to the Democratic People's Republic of Korea and salute the leadership of its neighbours and the United States in the negotiating process. Я приветствую позитивные, как нам кажется, тенденции в связи с Корейской Народно-Демократической Республикой и отдаю должное ведущей роли ее соседей и Соединенных Штатов в процессе переговоров.
The Plan of Action for the Second International Decade contained an appeal to complete the process of decolonizing Non-Self-Governing Territories - by means of exercising the right to self-determination or through consultations and negotiations between concerned States to solve heretofore unresolved problems. В Плане действий на второе Десятилетие содержится призыв к тому, чтобы завершить процесс деколонизации несамоуправляющихся территорий - путем осуществления права на самоопределение либо посредством консультаций и переговоров между заинтересованными государствами для решения до сих пор не решенных проблем.
The process of negotiations on nuclear disarmament and non-proliferation has become highly politicized owing to attempts by certain States to build their national security at the expense of the interests of other States. Процесс переговоров по ядерному разоружению и нераспространению стал весьма политизированным из-за попыток некоторых государств укреплять свою национальную безопасность в ущерб интересам других государств.
The regrets and frustration voiced by various parties over the setback was not enough to make us commit to a process of fruitful negotiation during discussions on the contents of the outcome document at the summit. Сожаление и разочарование, высказанные различными сторонами в связи с этой неудачей, не являются достаточно убедительными факторами для того, чтобы мы взяли обязательства в отношении проведения плодотворных переговоров в ходе дискуссий, посвященных обсуждению содержания итогового документа Всемирного саммита.
At their joint special session, held at Geneva on 2-3 July 2001, the two governing bodies decided to launch an intergovernmental negotiation process to draw up a legally binding instrument for transboundary damage caused by hazardous activities within the framework of both Conventions. На своей совместной специальной сессии, состоявшейся в Женеве 2-3 июля 2001 года, два руководящих органа решили начать процесс межправительственных переговоров с целью принятия обладающего обязательной юридической силой документа об ответственности за трансграничный ущерб, причиненный в результате осуществления опасной деятельности, относящейся к сфере действия обеих Конвенций.
In joining the consensus, we expressed our readiness to accept the current formulation on the basis that it would be appropriately rectified during the forthcoming negotiations on the preparatory process for the first review conference. Присоединяясь к консенсусу, мы выразили нашу готовность принять нынешнюю формулировку, исходя из того, что она будет надлежащим образом скорректирована в ходе предстоящих переговоров по подготовительному процессу к проведению первой обзорной конференции.
In this context, therefore, my delegation looks forward to that offer being taken up during the forthcoming negotiations on the preparatory process of the review conference. Поэтому моя делегация надеется в этой связи на то, что это предложение будет рассмотрено в ходе предстоящих переговоров по подготовительному процессу.
Nonetheless, we are determined to continue our efforts, believing that the time is approaching to restart the process of serious negotiations with a view to reaching a solution. Тем не менее мы преисполнены решимости продолжить наши усилия, полагая, что близится время для возобновления процесса серьезных переговоров в целях достижения решения.
Secondly, we require a process of open, transparent and inclusive negotiations: intergovernmental negotiations in which Member States discuss the system's current flaws and propose collective strategies to tackle the threats and challenges to international peace and security. Во-вторых, нам требуется процесс открытых, транспарентных и инклюзивных прений: межправительственных переговоров, в ходе которых государства-члены выскажут свое мнение о нынешних недостатках системы и предложат коллективные стратегии о путях борьбы с угрозами и вызовами международному миру и безопасности.
We hope that the agreement reached today reflects a new readiness on both sides to engage in further measures to build confidence that will advance the process of negotiations. Мы надеемся, что достигнутая сегодня договоренность отражает вновь проявленную обеими сторонами готовность участвовать в обсуждении дальнейших мер укрепления доверия, с тем чтобы продвинуть вперед процесс переговоров.
Proposals for addressing issues related to missiles and missile-defence systems in North-east Asia include an incremental negotiated process with the aim of gradually advancing towards a regional ban on surface-to-surface missiles of any kind. Предложения о решении проблем, касающихся ракет и систем противоракетной обороны в Северо-Восточной Азии, включают поэтапный процесс переговоров с целью постепенного продвижения к региональному запрещению ракет класса «земля-земля» любого вида.
The Committee, while welcoming the delegation's statement that there is no legal impediment to such process, recommends that a rights-based approach be adopted during the negotiations. Приветствуя заявление делегации о том, что нет никаких законных препятствий, мешающих этому процессу, Комитет рекомендует руководствоваться в ходе переговоров правозащитным подходом.