The Agency has done commendable work in helping the process of negotiation and conclusion of the safety Convention. |
МАГАТЭ проделало похвальную работу в этой связи, помогая процессу переговоров и разработки конвенции по безопасности. |
The European Union was determined to shape actively the negotiating process leading to this Convention from the very beginning. |
С самого начала Европейский союз намеревался активно влиять на процесс переговоров по этой Конвенции. |
A long and arduous negotiating process followed. |
Последовал долгий и трудный процесс переговоров. |
The negotiation process of the Convention undoubtedly laid the foundation for future global partnership arrangements to combat desertification. |
Процесс переговоров по Конвенции несомненно заложил основу для будущего глобального партнерства по борьбе с опустыниванием. |
The negotiating process has been marked by conditionalities, revealing that the interest of certain developed countries in this convention was minor. |
Во время процесса переговоров выдвигались различные условия, показывающие, что интерес некоторых развитых стран к этой Конвенции был минимальным. |
The negotiating process, which spanned 19 months, was not easy or smooth. |
Процесс переговоров, длившийся 19 месяцев, не был простым или гладким. |
The negotiating process was difficult, intense and rewarding. |
Процесс переговоров был непростым, напряженным и эффективным. |
The discussion on that question should support, and not undermine, the ongoing process of peace negotiations. |
Дебаты по этому вопросу должны быть направлены в поддержку протекающего процесса мирных переговоров на Ближнем Востоке, а не наносить ему ущерб. |
His delegation commended the work of the negotiators in the peace process and UNRWA's activity during the current difficult time of transition. |
Делегация Святейшего Престола высоко оценивает работу участников переговоров в рамках мирного процесса и деятельность БАПОР в этот весьма сложный переходный период. |
UNOMSA's expanded mandate in the evolving political process in South Africa invariably requires political negotiations and consultations up to the highest levels. |
Расширенный мандат ЮНОМСА в развивающемся политическом процессе в Южной Африке непременно потребует проведения политических переговоров и консультаций, в том числе и на самом высоком уровне. |
The Marrakesh Agreements, the outcome of the laborious process of multilateral trade negotiations, should be considered in that context. |
Именно в этом контексте необходимо воспринимать Марракешские соглашения, принятые по итогам трудного процесса многосторонних торговых переговоров. |
Bearing in mind the need for developing country experience and staff, the process would entail high-level negotiations. |
Учитывая необходимость привлечения специалистов и сотрудников из развивающихся стран, процесс потребует проведения переговоров высокого уровня. |
Appreciation was expressed for the role of UNDP in facilitating the process of negotiations leading to the acceptance of the Instrument. |
Была высоко оценена роль ПРООН в содействии процессу переговоров, ведущих к принятию этого Документа. |
It looks as if you're beginning to like the deal-making process, lieutenant. |
Похоже, тебе начинает нравится процесс переговоров, лейтенант. |
The United Nations and other international and regional organizations as well as individual Governments have also been ready to assist and facilitate the negotiation process. |
Организация Объединенных Наций и другие международные и региональные организации, равно как и правительства отдельных стран были также готовы оказать помощь и содействие в процессе переговоров. |
However, greater efforts have to be made to multilateralize the process of negotiations. |
Необходимо, однако, предпринять более активные усилия для обеспечения многостороннего характера процесса переговоров. |
The Multiparty Negotiating process at Kempton Park has now led to the decision to create a Transitional Executive Council. |
Процесс многосторонних переговоров в Кемптон-Парк привел к принятию решения о создании Переходного исполнительного совета (ПИС). |
Lithuania considers the suspension of the withdrawal a violation of existing agreements and an attempt to exert political pressure upon the process of bilateral negotiations. |
Литва считает приостановление вывода нарушением существующих соглашений и попыткой оказать политическое давление на процесс двусторонних переговоров. |
However, the negotiation process is often quite protracted and the urgency of reaching an agreement does not always seem sufficiently appreciated. |
Однако процесс переговоров часто затягивается на весьма длительный срок и неотложность достижения соглашения, по-видимому, не всегда находит достаточного понимания. |
A regular process of review and negotiation needs to be set in motion. |
Необходимо положить начало регулярному процессу обзора и переговоров. |
That and other questions in the area of verification needed to be further addressed in the actual negotiating process in 1994. |
В ходе переговоров в 1995 году необходимо продолжить рассмотрение этого и других вопросов, связанных с проверкой. |
In many ways, the political violence in South Africa is directly linked to the negotiation process currently under way. |
По целому ряду параметров политическое насилие в Южной Африке непосредственно связано с процессом переговоров, которые сейчас проходят. |
Even the 15 December deadline for completing the process was the result of a unilateral decision. |
Даже тот факт, что датой завершения процесса переговоров было объявлено 15 декабря, стал результатом одностороннего решения. |
The negotiation process was just a beginning, however; the reform package must be adopted before the end of the session. |
Процесс переговоров, однако, только начинается; пакет реформ должен быть принят до окончания сессии. |
Japan warmly applauded the good-faith efforts made by both sides in the negotiating process. |
Япония тепло приветствовала добросовестные усилия обеих сторон в процессе переговоров. |