We therefore support the co-sponsors of the peace process in their effort to bring the parties back to the negotiating table with a view to securing durable peace in the Middle East. |
Поэтому мы поддерживаем коспонсоров мирного процесса в их усилиях, призванных вернуть стороны за стол переговоров, с тем чтобы обеспечить прочный мир на Ближнем Востоке. |
We urge those on both sides of the Taiwan Strait to hold discussions and negotiate a peaceful solution in the reunification process to which both sides are committed. |
Мы настоятельно призываем тех, кто живет по обе стороны Тайваньского пролива, провести переговоры и найти мирное решение на основе переговоров в ходе процесса воссоединения, которому привержены обе стороны. |
Mr. Albin (Mexico) (interpretation from Spanish): My delegation participated actively in the negotiating and consultation process that led to the consideration of the resolution that the General Assembly has just adopted. |
Г-н Альбин (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация принимает активное участие в процессе переговоров и консультаций, которые привели к рассмотрению резолюции, только что принятой Генеральной Ассамблеей. |
We welcome the active efforts of the sponsors of the Middle East peace process, the European Union and other international bodies, as well as of prominent political figures who are doing their best to bring the parties back to the negotiating table. |
Мы приветствуем активные усилия спонсоров ближневосточного мирного процесса, Европейского союза и других международных органов, а также выдающихся политических деятелей, которые делают все возможное, для того чтобы вернуть стороны за стол переговоров. |
We also wish to confirm our support for the multilateral track of the peace process, which will have to play an important role in order to complete and to promote the bilateral negotiations. |
Мы также хотели бы вновь заявить о нашей поддержке многостороннего направления в мирном процессе, которое должно сыграть важную роль в деле завершения и развития двусторонних переговоров. |
This would certainly deal a fatal blow to the process of negotiations between the two sides, already seriously marred by an increasingly intransigent attitude displayed by the Greek Cypriot side at the talks. |
Это, несомненно, нанесло бы смертельный удар процессу переговоров между двумя сторонами, которому уже серьезно мешает все более неуступчивая позиция, занятая на переговорах кипрско-греческой стороной. |
I should also like to place on record our appreciation for the contributions made by all delegations during the long and sometimes arduous process of the negotiations. |
Я хотел бы также официально поблагодарить все делегации за тот вклад, который они внесли в длительный и порой трудный процесс переговоров. |
This is precisely why we think that the position adopted by one of the parties at this juncture should not prevail over the essential interest of maintaining trust so that the negotiation process can continue to bear fruit. |
Именно поэтому мы считаем, что позиция, занятая одной из сторон на этом переломном этапе, не должна преобладать над жизненно важным стремлением к сохранению доверия, с тем чтобы процесс переговоров мог и далее приносить плоды. |
India has consistently maintained, and continues to do so, that unilateral steps which are not in conformity with past agreements and understandings would hinder the Middle East peace process and vitiate the atmosphere for building the mutual confidence essential for the peace negotiations to progress. |
Индия последовательно придерживалась и продолжает придерживаться той позиции, что односторонние шаги, не отвечающие достигнутым соглашениям и взаимопониманию, будут препятствовать ближневосточному мирному процессу и ухудшать атмосферу для укрепления взаимного доверия, которое жизненно необходимо для прогресса мирных переговоров. |
But we must take great care to respond to developments in a constructive way that will bolster the negotiating process, not limit prospects for the successful conclusion of permanent status talks. |
Однако необходимо проявлять огромную осторожность, реагируя на события в конструктивном духе, который упрочил бы мирный процесс, а не лимитировал перспективы успешного завершения переговоров об окончательном статусе. |
When the United States wanted to start the peace process in the Korean peninsula by proposing four-party talks, we expressed our readiness to hold such talks and attended two rounds of preliminary talks in New York. |
Когда Соединенные Штаты в стремлении начать мирный процесс на Корейском полуострове выступили с предложением о проведении четырехсторонних переговоров, мы заявили о своей готовности подключиться к таким переговорам и приняли участие в двух раундах предварительных дискуссий, которые проходили в Нью-Йорке. |
Ukrainian experts take an active part in the negotiating process, and we prepared some recommendations for a number of potential verification measures to strengthen the efficiency and improve the implementation of the Convention. |
Украинские эксперты принимают активное участие в процессе переговоров, и мы подготовили несколько рекомендаций для ряда потенциальных мер контроля, направленных на повышение эффективности и улучшение выполнения Конвенции. |
Since such frustrations were inevitable in any negotiation process, it would not be appropriate to reopen paragraphs that had already been accepted or to begin new negotiations on whole chapters. |
Поскольку такая неудовлетворенность характерна для всего процесса переговоров, то было бы нежелательно пересматривать уже принятые пункты, не говоря уже о целых главах. |
Mr. MASUKU (Swaziland) said that his delegation welcomed the report of the Preparatory Committee and found it encouraging that the long process of negotiations appeared to be approaching its end. |
Г-н МАСУКУ (Свазиленд) говорит, что его делегация приветствует доклад Подготовительного комитета и испытывает воодушевление в связи с тем, что длительный процесс переговоров, как представляется, близится к завершению. |
It was particularly unsuited and discordant within the context of the Middle East peace process, which was based upon principles of bilateral dialogue, negotiation and mutual understanding. |
Она, в частности, не соответствует и противоречит контексту ближневосточного мирного процесса, основанного на принципах двустороннего диалога, проведения переговоров и взаимного понимания. |
At the moment, our immediate concern is not even a resumption of the peace process and negotiations; it must be to halt the slide towards hostilities. |
На данный момент нас больше всего волнует даже не проблема возобновления мирного процесса и переговоров - необходимо попытаться остановить тенденцию к возобновлению враждебных действий. |
Nevertheless, the door has been left open for all parties to return to the path of reconciliation and negotiation, as demonstrated by the progress made in the peace process as recently as January of this year. |
Тем не менее, дверь осталась открытой для того, чтобы все стороны вернулись на путь примирения и переговоров, уже указанный тем прогрессом, который достигался в мирном процессе еще в январе нынешнего года. |
Norway remains convinced that the current crisis in the peace process can be solved only by the parties themselves, through direct negotiations, as foreseen in the Oslo agreements. |
Норвегия по-прежнему убеждена, что нынешний кризис в мирном процессе может быть урегулирован только самими сторонами посредством прямых переговоров, как это предусмотрено соглашениями, достигнутыми в Осло. |
Welcomes the decision of the Secretary-General to launch a sustained process of direct negotiations between the leaders of the two Cypriot communities with the aim of securing such a settlement; |
приветствует решение Генерального секретаря обеспечить начало устойчивого процесса прямых переговоров между руководителями двух кипрских общин с целью добиться такого урегулирования; |
Since the third round of inter-Tajik talks held in Islamabad at the end of October 1994, the negotiating process has faced a stalemate. |
После третьего раунда межтаджикских переговоров, состоявшихся в Исламабаде в конце октября 1994 года, процесс переговоров зашел в тупик. |
The best, proven format for resolving the outstanding problems that exist between Cuba and its bigger and most powerful neighbour, the United States, is the process of bilateral discussions. |
Как доказано, наилучшим способом урегулирования нерешенных проблем, существующих между Кубой и ее более крупным и самым могущественным соседом, Соединенными Штатами, является процесс двусторонних переговоров. |
We believe that this principle, which has brought the most significant progress in the peace process and which has been formally accepted by the parties as the basis for their negotiations, provides the only solution to this problem. |
Мы считаем, что этот принцип, который обеспечил самый значительный прогресс в мирном процессе и был официально признан сторонами как основа для переговоров, обеспечивает единственный путь урегулирования проблемы. |
We earnestly recommend that the 1999 conference launch the process of negotiations on an international convention to provide for collective action against States and organizations which initiate or aid and abet terrorism. |
Мы искренне надеемся, что конференция 1999 года положит начало процессу переговоров по вопросам международной конвенции о коллективных действиях в отношении государств и организаций, которые инициируют и подстрекают терроризм или помогают ему. |
Truly, at this point in time we are worried, both in the informal process of negotiations and here in the Conference. |
Признаться, в данный момент мы испытываем озабоченность как в связи с неофициальным процессом переговоров, так и в связи с положением дел здесь, на Конференции. |
We have many worries, we have voiced them all in the negotiating process that Ambassador Ramaker has been carrying out together with a large number of delegations who are most directly concerned. |
Нас волнует немало проблем, и все они были изложены нами в процессе переговоров, которые проводились послом Рамакером с целым рядом делегаций, которых это затрагивает самым непосредственным образом. |