Regarding the role of women in the peace process in Afghanistan, the delegation confirmed that the Government believed in the Afghan-led peace process, with the participation of women and the inclusive structure of peace negotiations. |
По поводу роли женщин в мирном процессе в Афганистане делегация подтвердила, что правительство верит в мирный процесс, осуществляемый под руководством афганцев с привлечением к этой деятельности женщин в рамках открытых для всех мирных переговоров. |
Workshops were also held in Malawi and Uganda to create awareness of general and specific issues of technology transfer as they affect the development process, and to apprise negotiators of contractual provisions and principles as they influence the success of the technology transfer process. |
Практикумы были также проведены в Малави и Уганде для обеспечения информированности об общих и конкретных проблемах передачи технологии, которые влияют на процесс развития и ознакомления участников переговоров с содержащимися в договорах положениями и принципами, от которых зависит, насколько успешен будет процесс передачи технологии. |
We are of the view that due consideration should be given in the negotiation process to the differences in security conditions, military utility and economic and technological capabilities of each State. |
Мы придерживаемся мнения о том, что в ходе переговоров следует должным образом учитывать различия в факторах безопасности, военном значении и экономическом и техническом потенциале каждого государства. |
The Kingdom of Morocco is surprised by this persistent desire to involve the African Union in a negotiation process that has been ongoing for 13 years, a process with which the African Union has never been associated. |
Королевство Марокко выражает удивление в связи с этим упорным стремлением задействовать Африканский союз в процессе переговоров, который длится уже 13 лет и к которому Африканский союз никогда не имел отношения. |
Whereby the seminars, workshops, and documentation convey to participants the importance of careful and well-planned preparation and team work in the negotiation process. A number of developing countries pay a very heavy price for their apparent lack of understanding of the process of negotiation. |
Несмотря на то, что на семинарах, практикумах и в документации внимание участников обращается на важность тщательной и хорошо спланированной подготовки переговоров и тесного взаимодействия его участников, некоторые развивающиеся страны платят весьма высокую цену за явное непонимание сущности процесса переговоров. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia would like to underline the ample contribution provided by Mr. Morel in forming and heading the working process of the Geneva talks and thanks him for his dedication, efforts, efficiency and creativity. |
Министерство иностранных дел Грузии хотело бы особо отметить большой вклад, внесенный гном Морелем в формирование рабочего процесса Женевских переговоров и в руководство им и поблагодарить его за его преданность делу, приложенные усилия, эффективную деятельность и творческий подход. |
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that the Senior Adviser at the D-1 level, based in Addis Ababa, would, inter alia, provide analysis on the negotiation process and the political dynamics in the Sudan and South Sudan. |
Консультативный комитет отмечает, что, как следует из представленной ему дополнительной информации, старший советник на должности уровня Д1, базирующийся в Аддис-Абебе, будет, среди прочего, заниматься анализом процесса переговоров и динамики политического процесса в Судане и Южном Судане. |
UNSO and UNEP played a significant role in the negotiation process for the Convention to Combat Desertification, including financial and technical support to the interim secretariat, to regional and subregional organizations, to affected countries, and for the participation of NGOs in the negotiation process. |
ЮНСО и ЮНЕП сыграли важную роль в рамках процесса переговоров для разработки Конвенции по борьбе с опустыниванием, включая финансовую и техническую помощь секретариату МКПО, региональным и субрегиональным организациям, пострадавшим странам, и в обеспечении участия НПО в процессе переговоров. |
In its final years, the negotiating process was a process of building confidence not only between armed forces combatants and URNG combatants but also, gradually, between the Guatemalan armed forces and society. |
В последние годы процесс переговоров представлял собой не только процесс установления доверия между армией и НРЕГ, но также и постепенный процесс восстановления доверия между армией Гватемалы и обществом. |
Thus it can easily be concluded that the process of negotiation and approval of international treaties is partly conditioned by a normal process of acceptance, and partly conditioned by the opportunity, necessity and priority that its appreciation represents. |
Таким образом, совершенно очевидно, что процесс проведения переговоров и принятия международных договоров отчасти зависит от обычного процесса принятия, а отчасти от возможности, необходимости и приоритетности их рассмотрения. |
The report therefore concentrated on the outcomes or results and avoided emphasis on the process of negotiations of such instruments or on the attitude of States towards the regimes concerned either during the process of the negotiation or after their conclusion. |
Поэтому в докладе основное внимание было уделено итогам и результатам, и в нем не делался акцент на процессе переговоров относительно таких договоров или на позиции государств в отношении соответствующих режимов в процессе переговоров или после их завершения. |
With respect to what the rebels must do, on the political track, in order for the peace process to succeed, the rebels must engage in the political process, establish a unified position and agree on a negotiating team. |
Что касается шагов на политическом направлении, которые должны предпринять мятежники, то для успешного завершения мирного процесса повстанцы должны принять участие в политическом процессе, выработать единую позицию и согласовать состав группы по ведению переговоров. |
The Security Council commends those Burundian parties, including the Government, that demonstrated their commitment to continue negotiations, calls on those parties that remain outside the process to cease hostilities and calls for their full participation in Burundi's inclusive peace process. |
Совет Безопасности высоко оценивает усилия тех бурундийских сторон, в том числе правительства, которые продемонстрировали приверженность продолжению переговоров, и призывает те стороны, которые не участвуют в этом процессе, прекратить военные действия и призывает к их полному участию во всеохватывающем мирном процессе в Бурунди. |
I reply "Yes" to the resumption of a sustained process of direct negotiations on the basis of Security Council resolutions; I reply "Yes" to avoiding any action that might increase tension and thus jeopardize progress in the negotiating process. |
Я говорю "да" возобновлению устойчивого процесса прямых переговоров на основе резолюций Совета Безопасности, я говорю "да" сдерживанию любых действий, способных усилить напряженность и тем самым поставить под угрозу прогресс в процессе переговоров. |
I am concerned that the international community has shown signs of division around supporting the negotiation process in Doha and the inclination to begin the Darfur political process with or without a negotiated outcome. |
Я озабочен тем, что международное сообщество продемонстрировало признаки раскола в связи с поддержкой процесса переговоров в Дохе и намерением начать политический процесс в Дарфуре, дождавшись или не дождавшись итогов этих переговоров. |
With a view to increasing the inclusiveness of the peace process and enhancing the outcome of the Doha negotiations, preparations were undertaken by the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the African Union High-level Implementation Panel for a Darfur-based political process. |
Чтобы повысить инклюзивность мирного процесса и укрепить итоги дохинских переговоров, Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза занялись подготовкой к налаживанию политического процесса, который базировался бы в Дарфуре. |
Engaging actively in the negotiation process, while promoting and defending the common Position of NAM during the review process of the Human Rights Council, |
активно участвовать в процессе переговоров, пропагандируя и отстаивая при этом общую позицию ДН в процессе обзора работы Совета по правам человека; |
The modalities of the financing for development follow-up process had been reviewed only 12 months previously as part of the Doha negotiations, and the Economic and Social Council had negotiated a refinement of the follow-up process in July 2009. |
Формы последующей деятельности в области финансирования развития обсуждались всего лишь 12 месяцев тому назад в рамках переговоров в Дохе, а в июле 2009 года Экономический и Социальный Совет внес уточнения в процесс последующей деятельности. |
The conference should not be regarded as an end in itself, but as part of the revitalization of the peace process in the Middle East and the quest for negotiated solutions to the different components of the process. |
Конференцию следует рассматривать не как конечную цель саму по себе, а как один из факторов активизации мирного процесса на Ближнем Востоке и как попытку нахождения на основе переговоров решений в отношении различных компонентов этого процесса. |
The Council held, besides regular briefings on the situation in Kosovo and the work of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, meetings and consultations to consider reports on the negotiation process between the parties on the Kosovo status process. |
Помимо регулярных брифингов, посвященных ситуации в Косово и деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, Совет проводил заседания и консультации для рассмотрения докладов о процессе переговоров между сторонами по вопросу о процессе, касающемся статуса Косово. |
However, throughout the OSCE mediation process the Republic of Azerbaijan has refused to include the representatives of Nagorny Karabakh in the negotiation process despite the fact that the previous rounds of formal negotiations in the mid1990s were conducted with the participation of representatives of Nagorny Karabakh. |
Однако на всем протяжении посреднического процесса ОБСЕ Азербайджанская Республика отказывалась включать представителей Нагорного Карабаха в переговорный процесс, несмотря на тот факт, что предыдущие раунды официальных переговоров (в середине 1990х годов) велись при участии представителей Нагорного Карабаха. |
While noting the efforts made to accelerate the process of ratification of the Optional Protocol to the Convention, the Committee expresses concern at the difficult negotiation process within the Legislative Assembly which hinders the ratification of the Protocol. |
Отмечая усилия, предпринятые для ускорения процесса ратификации Факультативного протокола к Конвенции, Комитет вместе с тем выражает свою озабоченность в связи с трудным процессом переговоров с Законодательным собранием, что препятствует ратификации Протокола. |
In our view, agreeing to start the negotiations is the first step of the process, and we must define the basic framework and content of the negotiating process so that we all know what will be negotiated and how the negotiations will be conducted. |
По нашему мнению, договоренность относительно начала переговоров является первым шагом в осуществлении этого процесса, и мы должны определить его основные рамки и содержание в целях определения предмета и условий проведения переговоров. |
The longer the Assembly continues to pander to these self-serving initiatives and avoid the hard issues, the more it will continue to undermine the very negotiating process it claims to promote, and in the process harm its own reputation and claim to legitimacy. |
Чем дольше Генеральная Ассамблея будет потакать этим односторонним инициативам и избегать сложных вопросов, тем дольше она будет подрывать тот самый процесс переговоров, который, по ее утверждениям, она стремится поощрять, подрывая при этом свою репутацию и утверждения о законности. |
Towards the end of last year, the process of peaceful settlement of the question, it should be recalled, had bogged down, and it was only resumed in April of this year with the initiation of the Multi-party Negotiating Process. |
Следует напомнить, что к концу прошлого года процесс мирного урегулирования вопроса приостановился и возобновился лишь в апреле этого года с началом Процесса многосторонних переговоров. |