| Dates for the meetings of the process of intergovernmental negotiations on the post-20l5 development agenda | Сроки проведения совещаний процесса межправительственных переговоров по повестке дня в области развития на период после 2015 года |
| Two particular issues that were discussed at length were unsolicited bids and re-negotiations of supposedly final bids after the competitive bidding process had been closed. | Два конкретных вопроса, которые стали предметом подробного обсуждения, касались спонтанных заявок и повторных переговоров по якобы окончательным заявкам после завершения конкурсных торгов. |
| This process of negotiations led recently to an intra-Timorese dialogue, also under the auspices of the United Nations. | Этот процесс переговоров совсем недавно привел к диалогу с участием всех восточнотиморских сторон, проводимому также под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| In that process it accumulated a rich pool of experience and, for that reason, the Conference is the ideal forum for negotiating such a legal agreement. | В ходе этого процесса она накопила богатый арсенал опыта, и поэтому КР является идеальным форумом для переговоров по такой юридической договоренности. |
| It is also the first time that they have committed themselves not to abandon the negotiating process until all the items on the agenda have been examined. | Также впервые они взяли на себя обязательство не прекращать процесс переговоров до тех пор, пока не будут рассмотрены все пункты повестки дня. |
| In conclusion, we have heard a number of proposals from various delegations to take us forward into an intergovernmental negotiation process. | В заключение я хотел бы отметить, что мы услышали ряд предложений различных делегаций, которые направлены на продвижение вперед процесса межправительственных переговоров. |
| On the process of dialogue, negotiation and signature of agreements with Bloque Cacique Nutibara, United Self-Defences of Columbia (AUC). | Относительно диалога, переговоров и подписания соглашений с Блоком касика Нутибары - Колумбийскими объединенными силами самообороны (АУК). |
| The participants expressed support for the work of MINUGUA, making their assistance contingent upon progress in the negotiating process and implementation of the Mission's recommendations. | Участники с одобрением отметили выполняемую МООНПЧГ задачу и указали, что условиями оказания помощи Гватемале являются успешный ход переговоров и выполнение рекомендаций Миссии. |
| After negotiations, it was agreed that the customs unification process would be suspended, and the intervention of the Congress settled the matter. | После переговоров была достигнута договоренность об отмене унификации ставок, в результате чего при вмешательстве со стороны конгресса эта ситуация была преодолена. |
| Cooperation and coordination among international participants in the peacebuilding process is indispensable to achieving those objectives. | Канада выступает за начало переговоров по кодификации негативных гарантий безопасности на юридически обязательной основе. |
| It requires that a non-discriminatory job evaluation system be applied and maintained through the collective bargaining process for employees in government departments, school districts and hospitals. | Во вступившем в силу 1 апреля 2010 года Законе о равной оплате труда предусматривается обязательное внедрение недискриминационной оценки должностных обязанностей в рамках коллективных переговоров, касающихся сотрудников государственных ведомств, школьных округов и больниц. |
| He regretted that, despite a lengthy negotiation process, it had not been possible to reach an agreement with the Belgrade authorities. | Он выразил сожаление по поводу того, что, несмотря на длительный процесс переговоров, не удалось достичь соглашения с белградскими властями. |
| The process towards a peaceful resolution has begun and the principle of simultaneous and incremental resolution has been extensively recognized. | В настоящее же время всем заинтересованным сторонам надлежит проявлять сдержанность, чтобы создать благоприятные для продолжения переговоров атмосферу и условия. |
| The international community must facilitate this process by reaffirming the absolute unacceptability of any acts of violence that deliberately target civilians. | Прекращение насилия позволит сторонам планомерно возобновить процесс двусторонних переговоров в атмосфере, способствующей достижению окончательного урегулирования конфликта в регионе. |
| Increased number of public statements made by high-ranking representatives of the international community in support of the United Nations-facilitated Cyprus negotiation process | Увеличение числа публичных заявлений высокопоставленных представителей международного сообщества в поддержку процесса переговоров по Кипру, осуществляемого при содействии Организации Объединенных Наций |
| Dialogue does not eliminate rivalry or confrontation, but proposes a way to organize those elements without succumbing to an endless negotiating process. | Диалог не исключает соперничества или конфронтации, но предлагает путь для придания им организованной формы, не прибегая к бесконечному процессу переговоров. |
| This coordination of the ITU orbital slot register often takes pain-staking negotiations, but the process - which is voluntary - is internationally accepted. | Такая координация регистра МСЭ по орбитальным слотам зачастую требует трудоемких переговоров, но этот процесс, который носит добровольный характер, пользуется международным признанием. |
| The framework therefore recognizes the importance of involving the non-signatory movements in the peace process with a view to expeditiously concluding a fully inclusive, negotiated settlement to the conflict. | Поэтому в концепции признается важность вовлечения в мирный процесс движений, не подписывавших Соглашение, с тем чтобы в максимально сжатые сроки добиться урегулирования конфликта на основе переговоров с участием всех заинтересованных сторон. |
| Furthermore, these illegal practices pose serious threats to air safety and navigation, and needlessly create additional tension at a particularly sensitive time for the negotiation process. | Более того, эта незаконная практика создает серьезную угрозу безопасности воздушного движения и полетов и без всяких на то оснований усиливает напряженность в особенно ответственный момент в процессе переговоров. |
| To this end, we have begun an ambitious debt re-negotiating and re-scheduling process that has to date yielded fairly positive results. | В этой связи мы развернули перспективный процесс проведения повторных переговоров по вопросу о задолженности и изменению сроков ее погашения, который принес на сегодняшний день весьма позитивные результаты. |
| Notwithstanding its inconclusive results, the second round of negotiations at Tehran marked a step forward in the difficult process of the restoration of peace and normalcy in Tajikistan. | Несмотря на то, что второй раунд переговоров в Тегеране не привел к каким-либо определенным результатам, он явился шагом вперед в трудном процессе восстановления мира и нормализации обстановки в Таджикистане. |
| New Zealand saw a likelihood that the tariff reduction process would continue globally within the context of individual country policies and more Uruguay-type rounds or because of regional trading arrangements. | По мнению Новой Зеландии, процесс снижения тарифов будет, вероятно, продолжаться в глобальных масштабах в рамках политики отдельных стран и новых раундов переговоров по типу Уругвайского раунда, а также как следствие функционирования региональных торговых соглашений. |
| The multilateral talks are an integral part of the peace process launched in Madrid and complement the bilateral talks and not a substitute thereto. | Многосторонние переговоры являются составной частью мирного процесса, начало которому было положено в Мадриде и который явился кульминацией двусторонних переговоров; но этот процесс не стал заменой этим переговорам. |
| We believe that such a moratorium, if also observed by other nuclear-weapon States, would create conditions conducive to the ongoing process of negotiating a comprehensive nuclear-test-ban treaty. | Мы считаем, что, если такой мораторий будет соблюдаться и другими государствами, обладающими ядерным оружием, то могут быть созданы условия, способствующие процессу продолжения переговоров о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| The Pristina-Belgrade dialogue process needs to continue and to deliver concrete results as much as possible, given the ongoing talks on Kosovo's status. | Необходимо продолжать процесс диалога между Приштиной и Белградом и в максимально возможной степени стремиться к достижению конкретных результатов с учетом ведущихся в настоящее время переговоров о статусе Косово. |