The European Union will set up a group, open to interested States and CSCE, which will meet regularly during the process to see to it that it advances and to facilitate its operation; |
Европейский союз создаст открытую для заинтересованных государств и СБСЕ группу, которая будет проводить регулярные заседания на протяжении процесса переговоров, с тем чтобы не допустить его остановки и облегчить его течение; |
(b) The D-1 post would be for a deputy, who would also be responsible for the organization and supervision of the substantive work and for the liaison with Member States and other participants in the negotiating process; |
Ь) должность класса Д-1 будет занимать его заместитель, который будет также нести ответственность за организацию основной деятельности и осуществление контроля, а также за поддержание связи с государствами-членами и другими участниками в процессе проведения переговоров; |
to the Secretary-General I have the honour to bring to your attention a new development in southern Cyprus which has grave implications for the process of negotiations, conducted within your mission of good offices, and the peaceful solution of the Cyprus question. |
Имею честь обратить Ваше внимание на новое событие, происшедшее в южной части Кипра, которое имеет серьезные последствия для процесса переговоров, проводимых в рамках Вашей миссии добрых услуг и для мирного урегулирования кипрского вопроса. |
(b) The responsibility for damages, including those incurred since the dissolution of the Union of Soviet Socialist Republics, has not disappeared simply because the negotiating process on this question has not been completed; and |
Ь) только потому, что процесс переговоров по этому вопросу не был завершен, ответственность за ущерб, включая ущерб, причиненный после распада Союза Советских Социалистических Республик, не исчезла; и |
Takes note with appreciation of the report of the Special Committee against Apartheid on its work, under its mandate, in support of the peaceful elimination of apartheid through the process of a negotiated transition of South Africa to a democratic, non-racial society; |
с удовлетворением принимает к сведению доклад Специального комитета по апартеиду о его деятельности в рамках его мандата в поддержку мирной ликвидации апартеида на основе согласованного путем переговоров процесса преобразования Южной Африки в демократическое нерасовое общество; |
Recognizing the progress made by the nuclear-weapon States in the reduction of their nuclear weapons unilaterally or through negotiations, including the START process, and the efforts made towards nuclear disarmament and non-proliferation by the international community, |
признавая прогресс, достигнутый государствами, обладающими ядерным оружием, в сокращении их ядерных вооружений в одностороннем порядке и на основе переговоров, включая процесс переговоров по СНВ, а также усилия, прилагаемые международным сообществом в целях ядерного разоружения и нераспространения, |
Commending the work of the OIC Monitoring Team led by Indonesian officers since 1994 until 2 April 2002 to supervise cease-fire during the negotiation process and the implementation of Phase 1 of the 1996 Peace Agreement. |
приветствуя работу, проделанную Группой наблюдателей ОИК под руководством индонезийских должностных лиц с 1994 года по 2 апреля 2002 года по наблюдению за прекращением огня на время проведения переговоров и осуществления первого этапа Мирного соглашения 1996 года, |
This is why the Government of the Republic of Madagascar encourages all parties in the negotiation process currently in progress to make every effort to ensure the speedy conclusion of a general agreement establishing lasting peace in the region. (Signed) Francisque RAVONY |
В этой связи правительство Республики Мадагаскар призывает все стороны - участницы ведущихся в настоящее время переговоров приложить все усилия для заключения в ближайшее время общего соглашения, обеспечивающего установление прочного мира в регионе. |
(a) Inclusion in the Interim Constitution of a constitutional principle on self-determination, based on the negotiations conducted with the Afrikaner Volksfront and others; as well as provisions for a mechanism and process for the consideration of the issue of a volkstaat; |
а) включение во Временную конституцию конституционного принципа о самоопределении, достигнутого на основе переговоров, проведенных с Народным фронтом африканеров и другими партиями; а также положений, касающихся механизма и процесса рассмотрения вопроса о "народном государстве"; |
Calls upon the parties to reach agreement on the item entitled "Socio-economic aspects and agrarian situation", currently under discussion in the negotiating process, and to strive for the earliest conclusion of an agreement on a firm and lasting peace; |
призывает стороны достичь соглашения по пункту, озаглавленному "Социально-экономические вопросы и положение в сельском хозяйстве", который в настоящее время обсуждается в процессе переговоров, и стремиться к скорейшему заключению соглашения об установлении прочного и стабильного мира; |
Whereas: The negotiating process has resulted in a national agenda for overcoming the root causes of social, political, economic, ethnic and cultural conflict and also the consequences of the armed conflict, |
что результатом процесса переговоров стала общенациональная программа действий, нацеленная на ликвидацию корней социальных, политических, экономических, этнических и культурных противоречий, а также на преодоление последствий вооруженного конфликта, |
(c) At the end of operative paragraph 3, the words "to negotiate a fissile materials treaty which must form an integral step of a process of nuclear disarmament leading to the total elimination of nuclear weapons within a time-bound framework" would be added. |
с) в конце пункта З постановляющей части были бы добавлены слова "для проведения переговоров относительно договора о расщепляющихся материалах, который должен стать неотъемлемой частью процесса ядерного разоружения, ведущего к полной ликвидации ядерного оружия в ограниченных временных рамках". |
b. Consequences for trade of the formation of Mercosur in the context of the negotiating process for the creation of the Free Trade Area of the Americas; |
Ь. последствия образования МЕРКОСУР для торговли в контексте процесса переговоров о создании зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке; |
Involve women in decision-making during peace negotiations and the political process at the national, regional and international levels which is crucial for the protection of women and girls from violence and other violations of their rights |
Привлечение женщин к принятию решений в ходе проведения мирных переговоров и политических процессов на региональном, национальном и международном уровнях, что имеет важное значение для защиты женщин и девочек от насилия и других нарушений их прав. |
In the view of one country, the Article 13 process may be considered as part of Article 14, since Article 14, paragraph 1, requests that Parties first seek to settle disputes "through negotiation or any other peaceful means of their own choice." |
По мнению одной страны, процесс по статье 13 может рассматриваться как часть статьи 14, поскольку в пункте 1 статьи 14 предусматривается, что Стороны сначала должны попытаться урегулировать споры "путем переговоров или любыми другими мирными средствами по их выбору". |
Recommends that the Centre for Human Rights organize further technical meetings on questions relating to indigenous land rights and claims in accordance with the recommendation made at the Whitehorse seminar, focusing in particular on issues such as the negotiation process and co-management regimes; |
рекомендует Центру по правам человек организовать дополнительные технические совещания по вопросам, касающимся прав и претензий коренных народов на землю, в соответствии с рекомендацией, сделанной на семинаре в Уйатхорсе, обратив особое внимание на такие вопросы, как процесс переговоров и режимы совместного управления; |
Mandates its Bureau to work closely with the Bureau of the Meeting of the Parties to the Water Convention to prepare a joint special session of the governing bodies of both Conventions in 2001 with a view to considering entering into an intergovernmental negotiation process; |
поручает своему Президиуму работать в тесном контакте с Президиумом Совещания Сторон Конвенции по водам с целью подготовки совместной специальной сессии руководящих органов обеих конвенций в 2001 году для рассмотрения вопроса об организации межправительственного процесса переговоров; |
(a) Assessments by presidents and officers of the Conference on Disarmament of the efficiency and effectiveness of the services provided by the substantive secretariat, as well as of the impact of those services on the process of negotiation and deliberation |
а) Оценки председателями и должностными лицами Конференции по разоружению результативности и эффективности услуг, предоставляемых основным секретариатом услуг, а также влияния, которое эти услуги оказывают на ход переговоров и обсуждения |
Calls on nuclear weapon States to engage constructively through a transparent and credible process of negotiations at the Conference on Disarmament with the view to establishing within its programme of work a subsidiary body on nuclear disarmament. |
призывает государства, обладающие ядерным оружием, проявить конструктивный подход и начать открытый и эффективный процесс переговоров на Конференции по разоружению и создать в рамках программы ее работы вспомогательный орган по вопросам ядерного разоружения; |
"The PLO commits itself to the Middle East peace process and to a peaceful resolution of the conflict between the two sides and declares that all outstanding issues related to permanent status will be resolved through negotiations." |
"ООП привержена ближневосточному мирному процессу и мирному урегулированию конфликта между обеими сторонами и заявляет, что все нерешенные вопросы, связанные с окончательным статусом, будут урегулированы путем переговоров". |
"The Secretary-General is confident that the implementation of such an agreement, both in spirit and on the ground, will be of paramount importance to the negotiations under his auspices and the overall peace process in which he is engaged."77 |
Генеральный секретарь уверен в том, что соблюдение духа такой договоренности и ее осуществление на местах будут иметь важнейшее значение для проводимых под его эгидой переговоров и для общего мирного процесса, в котором он принимает участие 77. |
Calls upon the leaders of the two communities to commit themselves to this process of negotiations and to cooperate actively and constructively with the Secretary-General and his Special Adviser, and urges all States to lend their full support to these efforts; |
призывает руководителей двух общин продемонстрировать приверженность этому процессу переговоров и активно и конструктивно сотрудничать с Генеральным секретарем и его Специальным советником и настоятельно призывает все государства оказывать им свою полную поддержку в этих усилиях; |
(e) The Ministers stressed the urgency of strengthening the trade capacity of the African countries in order for them to benefit fully from the WTO negotiation process, inter alia through building up the analytical skills and negotiation capacity of the negotiators and policy makers. |
ё) министры подчеркнули настоятельную необходимость укрепления потенциала африканских стран в области торговли, с тем чтобы они могли получить все выгоды, которые дает процесс переговоров в рамках ВТО, в частности благодаря развитию навыков анализа и ведения переговоров у соответствующих дипломатов и политиков. |
Takes note of the conclusions of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention on its work programme for 2009 and the invitation to its Chair to help focus the negotiating process by preparing further documents, including a negotiating text; |
принимает к сведению выводы Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции в отношении ее программы на 2009 год и высказанный в адрес ее Председателя призыв содействовать более целенаправленному проведению процесса переговоров путем подготовки дальнейших документов, включая текст для переговоров; |
(a) intensify the momentum of negotiations, engage in the process in a constructive and open manner, and work on reaching convergences on the remaining core issues in preparation for their meeting with the Secretary-General in July 2011; |
а) повысить темпы переговоров, проводить их конструктивным и открытым образом и стремиться к сближению позиций по остающимся основным вопросам в ходе подготовки их встречи с Генеральным секретарем в июле 2011 года; |