Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
The proposed negotiation process for a framework convention would necessarily need to clarify the legal and institutional arrangements to avoid duplications and use synergies with the Vienna, London and other relevant processes. В рамках предложенного процесса переговоров по рамочной конвенции в обязательном порядке необходимо будет разъяснить правовые и институциональные механизмы, с тем чтобы не дублировать Венский, Лондонский и другие соответствующие процессы и использовать их синергические эффекты.
The one-sided approach reflected in these resolutions undermines a fundamental principle of the peace process, according to which the achievement of a just and lasting peace in the region is possible only through direct bilateral negotiations. Характерный для этих резолюций односторонний подход подрывает один из основополагающих принципов мирного процесса, согласно которому установление справедливого и прочного мира в регионе возможно лишь на основе проведения прямых двусторонних переговоров.
His Government remained ready, as soon as violence, terror and incitement ended, to return to a genuine negotiating process on the basis of Security Council resolutions 242 and 338 and to make the painful compromises necessary for peace. Его правительство неизменно готово, как только прекратятся насилие, террор и подстрекательские действия, вернуться к подлинному процессу переговоров на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и пойти на трудные уступки, необходимые для достижения мира.
One example of progress in this area has been the open-ended negotiation process pioneered by the Centre for the Habitat Agenda, with the participation of many United Nations agencies. Одним из примеров прогресса в этой сфере является запущенный Центром для осуществления Повестки дня Хабитат открытый процесс переговоров с участием многих учреждений Организации Объединенных Наций.
Since we last had the opportunity in the Council Chamber to discuss the state of the peace process there, a significant milestone has been reached with the convening of talks between President Ndayizeye and a delegation from the Forces nationales de libération. С тех пор, как мы в последний раз имели возможность обсуждать в зале Совета состояние происходящего там мирного процесса, был достигнут знаменательный прогресс, выразившийся в проведении переговоров между президентом Ндайизейе и делегацией Национальных сил освобождения.
The July Framework served to move the process forward, but much work would be required in further negotiations to ensure that development was indeed at the heart of the Doha Round, since the key interests of small developing countries had not yet been fully addressed. Июльские рамки призваны еще дальше продвинуть этот процесс, однако в ходе будущих переговоров еще многое предстоит сделать для обеспечения того, чтобы развитие действительно занимало центральное место на Дохийском раунде, так как ключевые интересы небольших развивающихся стран учтены еще не полностью.
We also look forward to further practical steps leading to substantial and meaningful reductions in nuclear arsenals within the START III process and other multilateral negotiations with the involvement of the other nuclear-weapon States. Мы также рассчитываем на дальнейшие практические шаги, ведущие к существенным и значительным сокращениям ядерных арсеналов в рамках процесса СНВ-З и других многосторонних переговоров с вовлечением других государств, обладающих ядерным оружием.
With its diverse membership, the New Agenda Coalition owes its cohesion to the shared conviction of its members that, in current circumstances, there can be a seamless process of negotiation and agreement to the elimination of the ultimate weapons of mass destruction: nuclear weapons. При всем своем пестром составе коалиция "За новую повестку дня" обязана своей сплоченностью общей убежденности ее членов в том, что в нынешней обстановке может иметь место бесперебойный процесс проведения переговоров и заключения соглашений с целью ликвидации абсолютного оружия массового уничтожения - ядерного.
The informal caucusing which has characterized, for example, the later stages of the negotiation toward the protocol to the Biological Weapons Convention has underlined the need for and benefit of fluidity in such a process. Неофициальные блокировки, которые отличали, например, более поздние этапы переговоров по протоколу к Конвенции о биологическом оружии, подчеркнули необходимость и выгодность динамичной природы такого процесса.
The Commission expresses its strong support for the peace process in Colombia and notes progress in the negotiations with the Revolutionary Armed Forces of Columbia (FARC) and the National Liberation Army (ELN). Комиссия заявляет о своей всецелой поддержке мирного процесса в Колумбии и отмечает прогресс в ходе переговоров с Колумбийскими революционными вооруженными силами (КРВС) и Народной армией освобождения (НАО).
Yet, despite that, political negotiations often fail to address the grievances of populations that have been forced from their homes, which can in turn hinder the success of the peace process. Несмотря на это, в ходе политических переговоров часто не учитываются тяготы людей, которые были вынуждены покинуть свои дома, что, в свою очередь, затрудняет достижение успеха в рамках мирного процесса.
Immediately, the Government of Burundi insisted, but in vain, on the full inclusion in the negotiating process of these factions which had become independent and themselves said they wished to participate. Правительство Бурунди немедленно и настойчиво (но безрезультатно) требует всецело подключить к процессу переговоров эти ставшие независимыми фракции, которые, по их словам, желают в нем участвовать.
This approach may facilitate the process of negotiating memorandums of understanding with Member States under the standby arrangements when and if the Member States agree to deploy to new or expanding peacekeeping operations. Такой подход может облегчить процесс переговоров по меморандумам о взаимопонимании с государствами-членами в рамках резервных соглашений в случае согласия государства-члена направить свои войска в состав новых или расширяющихся операций по поддержанию мира.
In the end, the pressure to succeed, the recognition of the international community's need for a convention and the dynamic of the negotiating process itself all became overwhelming. В итоге стремление добиться успеха, признание необходимости принятия международным сообществом конвенции и динамика самого процесса переговоров победили.
It took a long time and enormous patience and skill on both sides for the negotiations to reach that critical point from the early beginnings of the Oslo process. Потребовалось много времени и огромное терпение и мастерство обеих сторон, чтобы процесс переговоров, начатый в Осло, достиг этого критически важного этапа.
There was a risk that if no target load functions were reported for such squares, damage to ecosystems in these would not be fully considered in the integrated assessment modelling and negotiation process. Если функции контрольных нагрузок по таким квадратам не будут сообщены, то существует риск, что при моделировании комплексной оценки и в процессе переговоров не будет учтен в полной мере ущерб экосистемам на этих территориях.
This process is not possible unless there are talks involving the Federal Republic of Yugoslavia. However, so far we only hear about the idea of some kind of contract between the United Nations Mission and the population of Kosovo. Разумеется, и этот процесс невозможен без переговоров с участием правительства СРЮ. Однако пока мы слышим только об идее некоего контракта между Миссией Организации Объединенных Наций и населением Косово.
In turn, the EU believes that this atmosphere will contribute to efforts within the framework of the Six-Party Talks, a process fully supported by the EU, to achieve complete denuclearization of the Korean peninsula. ЕС, в свою очередь, полагает, что такая атмосфера позволит повысить эффективность усилий, предпринимаемых в рамках шестисторонних переговоров, направленных на обеспечение полной денуклеаризации Корейского полуострова, и полностью поддерживает этот процесс.
During the negotiations, however, a significant number of countries doubted the need for such a regime, with the result that the Convention provides merely for a multilateral consultative process to be developed. Однако в ходе переговоров значительное число стран выразили сомнение в необходимости такого режима, в результате чего данная Конвенция предусматривает лишь многосторонний консультативный процесс.
It was premised on a new political undertaking by the five nuclear States to eliminate their nuclear weapons while engaging in an accelerated process of negotiation and measures leading to nuclear disarmament. В его основе лежит новое политическое обязательство пяти ядерных государств ликвидировать свое ядерное оружие, одновременно участвуя в ускоренном процессе ведения переговоров и выработки мер, ведущих к ядерному разоружению.
Furthermore, the following two elements can be considered as being part of the acquis of the negotiating process: Кроме того, следующие два элемента можно рассматривать как часть багажа, образовавшегося в процессе переговоров:
Lamenting the failure of the Somali warlords to live up to the promises they had made in previous negotiations, President Guelleh stressed that any future process should be linked to Somali civil society. Выражая сожаление по поводу того, что сомалийские военные предводители не сдержали обещаний, данных ими в ходе прошлых переговоров, президент Геллех подчеркнул, что любой будущий процесс следует связывать с участием сомалийского гражданского общества.
This concern is above all linked to the current unstable political situation in Armenia, the actual freezing by the Armenians of the settlement of the conflict over Nagorny Karabakh and the process of the talks while Armenia holds 20 per cent of Azerbaijani lands under occupation. Это беспокойство прежде всего связано с нынешним нестабильным политическим положением в Армении, фактическим замораживанием со стороны армян урегулирования конфликта вокруг Нагорного Карабаха, процесса переговоров и с тем, что Армения держит под оккупацией 20 процентов азербайджанских земель.
The final test of reconciliation was whether it was the result of a process involving genuine negotiations, at the end of which all parties, especially the aggrieved party, agreed that they had achieved a satisfactory outcome, including recognition of native land title. Конечным мерилом примирения служит то, является ли оно результатом процесса подлинных переговоров, по завершении которых все стороны, особенно потерпевшая сторона, согласны с тем, что они добились удовлетворительных результатов, включая признание права на владение исконными землями.
6.1.1 Drafting of a joint protocol on responsibility and liability under this Convention and that on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes within an intergovernmental negotiation process. 6.1.1 Составление совместного протокола об ответственности к этой Конвенции и к Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер в рамках процесса межправительственных переговоров.