Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
While commending the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, he felt that the Sixth Committee should not duplicate the plenary process and should focus on its main outstanding task, namely the conclusion of the negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism. Высоко оценивая принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, он считает, что Шестому комитету не следует дублировать процесс, протекающий на пленарных заседаниях, и он должен сосредоточиться на своей основной нерешенной задаче, а именно на завершении переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
As the Six-Party Talks process continues, my Government will continue to work closely with all parties concerned for a peaceful resolution of the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue and trusts that the international community will continue to render its valuable support in that regard. По мере осуществления процесса шестисторонних переговоров наше правительство намерено продолжать прилагать усилия в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими сторонами в интересах мирного решения ядерного вопроса Корейской Народно-Демократической Республики в надежде на то, что международное сообщество будет и впредь оказывать свою важную поддержку в этой связи.
Fifthly, among the preconditions for the commencement of negotiations, we believe that Member States must make an unequivocal commitment to the President of the General Assembly not to develop any parallel process other than that involving the submission of draft resolutions or the framework of restricted negotiations. В-пятых, мы считаем, что в качестве одного из предварительных условий начала переговоров государства-члены должны дать Председателю Генеральной Ассамблеи недвусмысленное обещание не осуществлять никаких параллельных действий, кроме представления проектов резолюций или рамок ограниченных переговоров.
As I said before - because it is the central point - we need for all the stakeholders to participate in the negotiation process, because we all have an interest in it. Как я уже заявлял ранее - ибо это центральный момент, - нам нужно, чтобы в процессе переговоров принимали участие все заинтересованные стороны, так как заинтересованы в этом мы все.
Due diligence measures conducted during the negotiations included an integrity review of the process by KPMG, an analysis of the chosen firm's past litigation issues and a review of other matters by the Ethics Office. Меры по обеспечению должной осмотрительности, принятые в ходе переговоров, включали анализ объективности процесса с участием компании КПМГ, анализ вопросов, связанных с прошлыми судебными делами выбранных фирм, и рассмотрение других аспектов с участием Бюро по вопросам этики.
With regard to the regional situation, Cambodia welcomes the agreement reached in February this year through the process of the six party talks leading to the closing down of the nuclear facilities in the Democratic People's Republic of Korea. Что касается ситуации в регионе, то Камбоджа приветствует договоренность, достигнутую в феврале этого года в рамках процесса шестисторонних переговоров с целью закрытия ядерных объектов в Корейской Народно-Демократической Республике.
The premises were identified on the basis of location, size, compliance with minimum operational security standards, and other factors meeting operational requirements, and secured by means of a negotiated procurement process. Жилые помещения выбирались с учетом места их нахождения, их площади, их соответствия минимальным оперативным стандартам безопасности и других факторов, согласующихся с оперативными потребностями, а договоры об аренде заключались в контексте процесса соответствующих переговоров.
Observations Paragraphs 25 to 30 of the report deal with the current negotiating process for the determination of the future status of Kosovo and Metohija, carried out with the mediation of the Contact Group Troika. В пунктах 25 - 30 доклада речь идет о текущем процессе переговоров по вопросу определения будущего статуса Косово и Метохии, проводимых при посредничестве Контактной группы «тройки».
However, another submission was apprehensive of the fact that institutionalizing the input of civil society in the reporting process may exacerbate local conflicts between governments and civil society groups, a matter that could not be solved at the level of intergovernmental negotiating processes. Однако в другом представлении высказывалось опасение в связи с тем, что институционализация вклада гражданского общества в процесс представления отчетности может обострить местные конфликты между правительствами и группами гражданского общества: этот вопрос не может быть решен на уровне межправительственного процесса проведения переговоров.
The negotiation process will be lead by Serbia (possibly in cooperation with another country from the SEE region) and will involve Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Greece, Montenegro, Romania, Slovenia, Serbia and The Former Yugoslav Republic of Macedonia. Процесс переговоров будет возглавлять Сербия (возможно, в сотрудничестве с другой страной региона ЮВЕ), и в нем будут участвовать Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, Греция, Румыния, Сербия и бывшая югославская Республика Македония, Словения, Хорватия, Черногория.
In conclusion, he said that Canada was prepared to participate fully in any negotiation process aimed at drafting a protocol that would address effectively the suffering caused by cluster munitions to civilian populations in both the humanitarian and development spheres. В заключение г-н Макбрайд указывает, что Канада готова в полной мере участвовать во всяком процессе переговоров, направленных на разработку протокола, который позволил бы эффективно реагировать на страдания, навлекаемые кассетными боеприпасами на гражданское население как в гуманитарном плане, так и в плане развития.
They claimed that the process would not advance so long as these forces, the genocidaires, were not at the table, either as participants or as observers. Они утверждали, что данный процесс не будет продвигаться до тех пор, пока эти силы, совершавшие геноцид, не окажутся за столом переговоров либо в качестве участников, либо в качестве наблюдателей.
UNCTAD made a valuable contribution to the development process of developing countries, especially by delivering high-quality programmes that strengthened trade policy and negotiations, as well as institutional and regulatory capacities, and providing training and building national and regional expertise in trade issues. ЮНКТАД вносит ценный вклад в процесс развития развивающихся стран, прежде всего благодаря осуществлению высококачественных программ, повышающих эффективность торговой политики и переговоров, а также институциональный и нормативно-правовой потенциал, и благодаря деятельности по профессиональной подготовке и укреплению национального и регионального экспертного опыта в вопросах торговли.
The Office of the Special Envoy will coordinate the activities of the five African ambassadors who are guarantors of the peace process, including the coordination of international activities in support of the talks. Канцелярия Специального посланника будет координировать деятельность пяти послов африканских стран, выступающих гарантами мирного процесса, в том числе координировать международную деятельность в поддержку переговоров.
The role of organizations of persons with disabilities has been prominent in all aspects of the advancement of persons with disabilities, such as during the negotiation process of the Convention. Организации инвалидов играли видную роль во всех аспектах улучшения положения инвалидов, например во время процесса переговоров по Конвенции.
However, in the interests of reaching consensus, we will not oppose its adoption, although we shall not be able to sponsor it, as we had planned, due to shortcomings in the final phases of the process. Тем не менее в интересах достижения консенсуса мы не будем препятствовать его принятию, хотя из-за изъянов на последних стадиях переговоров мы и не сможем быть его соавтором, как мы ранее намеревались это сделать.
After 18 years, Security Council reform has finally entered the intergovernmental negotiating process. Samoa continues to support the expansion of the membership of the Council in both the permanent and non-permanent categories. По прошествии 18 лет реформа Совета Безопасности вступила, наконец, в этап переговоров, и Самоа по-прежнему поддерживает предложение о расширении членского состава Совета в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов.
The Cayman Islands Government is engaged in public consultation following the agreement of a new draft Constitution in February 2009 at the conclusion of a negotiating process which began in the Cayman Islands in September 2008. Новый проект конституции Каймановых островов был утвержден в феврале 2009 года по итогам переговоров, которые начались на Каймановых островах в сентябре 2008 года, и теперь правительство этой территории ведет соответствующие консультации с общественностью.
Based on our success in Bali, we are convinced that political partnership must be nurtured, and that it should continue to guide and imbue the negotiation process in the two years ahead. Опираясь на наши успехи на Бали, мы выражаем уверенность в том, что политическое партнерство необходимо поощрять и что эта идея должна и впредь направлять и вдохновлять процесс переговоров в предстоящие два года.
It is our honest belief that the diverging legal and practical arguments and human rights considerations in this regard can be reconciled, in all their related aspects, only by the Human Rights Council through a comprehensive process of debate and negotiations at the multilateral level. Мы не сомневаемся в том, что различные юридические и практические аргументы, а также соображения, касающиеся прав человека, и все связанные с ними аспекты могут быть согласованы лишь Советом по правам человека в рамках всеобъемлющего процесса многосторонних дискуссий и переговоров.
They provide for a process of negotiations in the form of a good offices mission of the Secretary-General and, very importantly, they define the legal and political framework on which the discussions for the federal architecture of the Cypriot State will be built. Они предусматривают процесс переговоров в формате добрых услуг миссии Генерального секретаря и - что очень важно - определяют ту юридическую и политическую основу, на которой будет вестись обсуждение федеральной структуры кипрского государства.
Although his delegation, like others, had problems with certain draft articles, it should be borne in mind that parties to a compromise never left the negotiating table entirely satisfied, but that all involved hopefully gained something in the process. Хотя делегация страны оратора, как и другие делегации, обеспокоена некоторыми проектами статей, следует иметь в виду, что стороны компромисса никогда не покидают стол переговоров полностью удовлетворенными, но все участники, как можно надеяться, добиваются чего-то в процессе достижения компромисса.
The United States had been disappointed that the final text of the Declaration had been prepared and submitted after negotiations had concluded, and States had not been given the opportunity to discuss it collectively, in an open and transparent process. Соединенные Штаты были разочарованы тем, что заключительный текст Декларации был подготовлен и внесен после завершения переговоров и государствам не была предоставлена возможность совместно обсудить его в рамках открытого и транспарентного процесса.
The Task Force noted that while it was important to include recent findings and tools in the negotiations of the revision of the Gothenburg Protocol, consistency with earlier agreed aims and ambition levels would be important so as to maintain the momentum of the policy-making process. Целевая группа отметила, что, хотя крайне важно учитывать сделанные недавно выводы и выработанные недавно инструменты в ходе переговоров по пересмотру Гётеборгского протокола, для сохранения динамики процесса формирования политики важно также обеспечить последовательный учет ранее согласованных целей и целевых уровней.
While the decision of the Governing Council establishing this negotiating process is likely to provide general policy guidance regarding the future convention, its contents, both substance and structure, would be determined by collective decisions of States negotiating this convention. Хотя в решении Совета управляющих о начале переговорного процесса, вероятно, содержались бы общие руководящие указания по поводу будущей конвенции, ее содержание, как по кругу вопросов существа, так и по структуре, определялось бы коллективными решениями государств, участвующих в процессе переговоров по конвенции.