Persons selected to participate in the process should carry out their tasks partly as negotiators and as advocates for Africa's development. |
Специалисты, отобранные для участия в этом процессе, должны выполнять свои задачи не только как участники переговоров, но и как убежденные пропагандисты развития Африки. |
The international community's readiness to help the parties in that complex process, leading to a resumption of direct negotiations, has been encouraging. |
Обнадеживает готовность международного сообщества оказывать сторонам помощь в этом сложном процессе, ведущем к возобновлению прямых переговоров. |
Nepal had become a member of WTO following a lengthy negotiation process. |
Непал стал членом ВТО после продолжительного процесса переговоров. |
A much improved text had been produced after a lengthy process of consultation and negotiation and input from numerous delegations. |
После завершения длительного процесса консультаций и переговоров и на основании предложений различных делегаций текст проекта резолюции был значительно усовершенствован. |
The negotiation process must be open, inclusive and transparent, so that all States may be free to participate and contribute actively. |
Процесс переговоров должен быть открытым, всеобъемлющим и транспарентным с тем, чтобы все государства могли бы участвовать в нем и вносить активный вклад. |
A thorough solution will involve a difficult process. |
Для достижения окончательного урегулирования потребуется непростой процесс переговоров. |
He urged both countries to resume the negotiation process in order to achieve a just, lasting, and peaceful resolution of the perennial conflict. |
Он призывает обе страны возобновить процесс переговоров в целях достижения справедливого, устойчивого и мирного урегулирования этого многолетнего конфликта. |
The process of the adoption of the Code should not set a precedent for future negotiations in the field of disarmament and non-proliferation. |
Процесс принятия Кодекса не должен создавать прецедента для будущих переговоров в области разоружения и нераспространения. |
An early start of negotiations on a fissile material cut-off treaty should be the next step in the multilateral disarmament process. |
Следующим шагом в многостороннем процессе разоружения должно стать скорейшее начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
Cuba calls for the reform of the Council to be the result of a broad process of consultations and negotiations. |
Куба призывает к тому, чтобы реформа Совета явилась результатом широкого процесса консультаций и переговоров. |
Only multilateral solutions, reached through the arduous process of negotiation, despite their limitations, can move us forward. |
Только многосторонние решения, выработанные в ходе интенсивных переговоров, могут продвинуть нас вперед, даже если они носят ограниченный характер. |
However, the zeal to reform has minimized the negotiation process through which lasting consensus is reached. |
Однако излишне сильное стремление к реформе привело к сворачиванию процесса переговоров, посредством которых достигается прочный консенсус. |
As some other speakers have mentioned, we must begin a serious negotiation process and put an end to pressure, speeches and stubborn positions. |
Как уже отмечали другие ораторы, мы должны начать серьезный процесс переговоров, положив конец давлению, заявлениям и упорному отстаиванию позиций. |
Only such a process of negotiations will allow us to make progress in the very necessary reform of the Security Council. |
Лишь такой процесс переговоров позволит нам добиться прогресса в крайне необходимом деле реформы Совета Безопасности. |
At this stage, we need to identify ways to move the negotiations process from its long-standing inertia. |
На данном этапе нам необходимо определить пути вывода процесса переговоров из затянувшегося состояния тупика. |
Colombia expresses its willingness to go beyond informal consultations and a mere exchange of views towards a genuine negotiating process with clear goals and defined procedures. |
Колумбия выражает готовность выйти за рамки неофициальных консультаций и простого обмена мнениями, и перейти к подлинному процессу переговоров, решающему четко поставленные задачи в рамках обговоренных процедур. |
Thirdly, the President could lead an open and inclusive process of consultations and negotiations to reach the broadest possible agreement. |
Согласно третьему, открытым и инклюзивным процессом консультаций и переговоров для достижения как можно более широкого согласия мог бы руководить Председатель Ассамблеи. |
The draft resolution therefore called on the two parties to consolidate the process of dialogue and cooperation through the effective resumption of negotiations. |
Поэтому в данном проекте резолюции обеим сторонам предлагается укреплять процесс диалога и сотрудничества путем эффективного возобновления переговоров. |
The Doha Development Round was launched as a process that would eventually give developing countries a fair chance to compete in the world marketplace. |
Дохинский раунд переговоров по вопросам развития был начат как процесс, который в конечном итоге должен был бы предоставить развивающимся странам благоприятную возможность успешно конкурировать на международном рынке. |
The difficulties in the negotiating process could certainly not be described as leading to the "prolongation" of the conflicts. |
Трудности, которые встречаются в процессе переговоров, разумеется, нельзя описывать как факторы, ведущие к "затягиванию" конфликтов. |
It was therefore not surprising that the subsequent negotiation process in Geneva had failed to build on the Conference's meagre achievements. |
Поэтому неудивительно, что в рамках последующего процесса переговоров в Женеве оказалось невозможным развитие мизерных итогов конференции. |
Belarus was an active advocate of those important elements of Council reform during the entire negotiating process. |
Беларусь на протяжении всего процесса переговоров активно отстаивала эти важные элементы реформ Совета. |
Participants requested further sessions on the WTO negotiating process, including sessions related to the future rounds of multilateral trade negotiations. |
Слушатели обратились с просьбой организовать дополнительные занятия по переговорному процессу в рамках ВТО, включая занятия, касающиеся будущих раундов многосторонних торговых переговоров. |
He called upon UNCTAD to participate actively in this preparatory process with a view to beginning negotiations after the Fifth WTO Ministerial Conference. |
Оратор призвал ЮНКТАД принять активное участие в данном подготовительном процессе в целях начала переговоров после пятой Конференции министров ВТО. |
Advisory services provided to developing countries in the context of Paris Club debt renegotiations strengthen their position in the process. |
Консультативные услуги, предоставляемые развивающимся странам при проведении переговоров по пересмотру долговых обязательств в Парижском клубе, усиливают их позиции в этой области. |