| Some Council members also stressed the need to create favourable conditions and atmosphere for the ongoing diplomatic negotiation process. | Некоторые члены Совета подчеркнули также необходимость создания благоприятных условий и атмосферы для непрерывных дипломатических переговоров. |
| These issues must be considered carefully during the negotiation process, if any, on proposed amendments to the Montreal Protocol. | Эти вопросы, если таковые возникают, следует тщательно прорабатывать в ходе переговоров о предлагаемых поправках к Монреальскому протоколу. |
| My delegation also has some procedural concerns, such as the non-inclusive negotiating process. | Моя делегация выражает также озабоченность в связи с некоторыми процедурными моментами, такими как отсутствие всеобъемлющего процесса переговоров. |
| This would ensure a speedier and more successful negotiated peace process. | Это обеспечило бы ускорение процесса мирных переговоров и сделало бы его более успешным. |
| The CSCE negotiating process will continue despite this undoubted setback. | Несмотря на этот безусловный регресс, процесс переговоров в рамках СБСЕ будет продолжаться. |
| The involvement of United Nations organizations in the Negotiating Committee process varied. | В процессе переговоров по Конвенции более или менее широко участвовали отдельные организации системы Организации Объединенных Наций. |
| Repeated attempts to unblock the process through further negotiations and compromises were rejected. | Неоднократные попытки разблокировать этот процесс путем проведения новых переговоров и достижения компромисса ни к чему не привели. |
| The peace process has advanced until now through bilateral negotiations. | До сих пор прогресс в рамках мирного процессе обеспечивался за счет двусторонних переговоров. |
| Past experience shows that the negotiation process tends to be relatively long. | Прошлый опыт говорит о том, что процесс переговоров, как правило, является довольно продолжительным. |
| With renewed peace talks, results must be stressed over endless process. | При возобновлении мирных переговоров необходимо сделать акцент на результате, а не на бесконечном процессе. |
| We believe that will also positively contribute to the status negotiation process. | Мы считаем, что это внесет позитивный вклад в процесс переговоров об определении статуса. |
| We hope that the process will result in a negotiated settlement. | Мы надеемся на то, что этот процесс увенчается урегулированием, достигнутым в результате переговоров. |
| Belgrade and Pristina assembled their status talks negotiating teams as Kosovars closely monitored the process. | Белград и Приштина формировали группы для ведения переговоров о статусе, а жители Косово пристально следили за этим процессом. |
| The IPU will continue to set up a parliamentary process to accompany the global climate change negotiations. | МПС будет продолжать налаживать парламентский процесс в подкрепление глобальных переговоров по проблемам изменения климата. |
| An inclusive process builds confidence among participating parties that their core objectives can be achieved through negotiation rather than violence. | Всеохватный процесс укрепляет уверенность участвующих сторон в том, что их главные цели могут быть достигнуты путем переговоров, а не насилия. |
| This totally undermined the purpose of the talks and obstructed the revival of the political process. | А это полностью подрывает цель переговоров и препятствует возобновлению политического процесса. |
| Negotiations during this step would lead to the identification of concrete goals and targets, with an open and inclusive process being maintained. | В ходе переговоров на этом этапе при сохранении открытого и всестороннего характера процесса будут определены конкретные цели и задачи. |
| To determine whether an interaction process involves consultation or negotiation, the ToR of the JB concerned can be indicative. | Для определения того, подразумевает ли процесс взаимодействия проведение консультаций или переговоров, в качестве ориентира можно использовать КВ соответствующего объединенного органа. |
| UN-Women contributed actively to the negotiation process that preceded the Conference and that concluded with the adoption of the outcome document. | Структура «ООН-женщины» активно содействовала процессу переговоров, который предшествовал Конференции и завершился принятием итогового документа. |
| They also have to balance having a transparent process with protecting the confidentiality of the talks. | Посредники должны также поддерживать баланс между транспарентностью процесса и защитой конфиденциальности переговоров. |
| An effective peace negotiation process is one that ensures the legitimacy and addresses the major underlying causes of the conflict. | Процесс мирных переговоров является эффективным, если в нем обеспечивается легитимность и затрагиваются основные первопричины конфликта. |
| A mediation process consists of four stages: joint introductory meeting; research; negotiation; and agreement or suspension. | Посреднический процесс состоит из четырех этапов: совместная ознакомительная встреча; изучение существа спора; проведение переговоров; и заключение соглашения или приостановление процесса. |
| The inclusion of all parties through consultations is critical to ensure early support and availability to participate in the process. | Привлечение всех сторон к процессу переговоров играет чрезвычайно важную роль для обеспечения своевременной поддержки и предоставления возможности участвовать в процессе. |
| It should thus also be at the centre of our discussions in the ongoing intergovernmental negotiations process. | Поэтому она должна занимать центральное место в наших дискуссиях в рамках продолжающегося процесса межправительственных переговоров. |
| Much progress has been made since we began the intergovernmental negotiation process in 2009 led by Ambassador Tanin. | Значительный прогресс достигнут с тех пор, как мы начали в 2009 году процесс межправительственных переговоров под руководством посла Танина. |