The representative of the Meeting of the Parties to the Espoo Convention stressed in particular the planned negotiation process for a new protocol on strategic environmental assessment and the envisaged cooperation and input to this process from experts representing the Aarhus Convention. |
Представитель Совещания Сторон принятой в Эспо Конвенции особо остановилась, в частности, на таких аспектах, как планируемый процесс переговоров по новому протоколу по стратегической экологической оценке, ожидаемое сотрудничество и вклад в этот процесс, который могли бы внести эксперты, представляющие Орхусскую конвенцию. |
Some interlocutors had expressed the hope that the final collapse of unproductive negotiation efforts under the Oslo process would inspire a new framework for a peace process grounded in human rights and international law. |
Некоторые собеседники выражали надежду на то, что окончательный крах непродуктивных усилий по ведению переговоров в рамках начатого в Осло процесса подтолкнет к созданию новой основы для мирного процесса, опирающейся на права человека и международное право. |
In the text of the decision, the General Assembly stipulated, inter alia, the establishment of a negotiating process aimed at overcoming all the differences between them over Gibraltar, and that the issues of sovereignty would be discussed in that process. |
В тексте решения Генеральная Ассамблея предусматривает, в частности, «начало процесса переговоров, направленных на преодоление всех существующих разногласий по вопросу о Гибралтаре», а также рассмотрение в рамках этого процесса вопросов, касающихся суверенитета. |
Should it become evident that the election process could delay the status determination process in general or the Troika-led negotiations in particular, my Special Representative retains executive authority to postpone the date of the elections. |
Если станет очевидным, что процесс выборов мог бы задержать ход процесса определения статуса в целом или возглавляемых «тройкой» переговоров в частности, то мой Специальный представитель располагает исполнительными полномочиями перенести дату выборов на более поздний срок. |
I would like to thank all those who committed so much time and energy to this process, and particularly Ambassador Boulgaris for his skilful leadership of the consultations process, and Paula Lynch, the Rapporteur, for so successfully steering the negotiations on the draft conclusion. |
Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто посвятил так много времени и энергии этому процессу, и особенно посла Булгариса за его умелое руководство процессом консультаций и Докладчика Полу Линч за столь успешную организацию переговоров по проекту заключения. |
Moreover, as HIPCs move forward within the process, they experience a drawn-out negotiation process that requires significant technical capacity: there are a series of Paris Club agreements to be negotiated and these are followed by bilateral agreements with individual creditors. |
Кроме того, по мере продвижения БСКД вперед в рамках инициативы они сталкиваются с длительным процессом переговоров, требующим наличия значительного технического потенциала: необходимо согласовать целую серию соглашений в рамках Парижского клуба, а затем заключить двусторонние соглашения с индивидуальными кредиторами. |
The parties must dedicate themselves to making the Abuja process work, and the international community should continue to make it clear that it is the negotiating process which will lead to peace. |
Стороны должны сделать все для того, чтобы абуджийский процесс был результативным, а международное сообщество должно продолжать разъяснять, что именно процесс переговоров приведет к миру. |
In that respect, we particularly appreciate the initiative launched by President Bush to convene an international conference this autumn with the double objective of verifying the process of rebuilding the institutions and supporting the bilateral political negotiation process. |
В этой связи мы особо отмечаем инициативу, выдвинутую президентом Бушем, по созыву международной конференции осенью этого года с двойной задачей подтверждения процесса восстановления институтов и поддержания двухстороннего процесса переговоров. |
In order to add new impetus to the peace process, we have welcomed the creation and development of the Geneva process, under the auspices of the United Nations and with the participation of the Russian Federation as facilitator, the Friends of the Secretary-General and the OSCE. |
Для того чтобы придать новый стимул мирному процессу, мы приветствовали начало и развитие в Женеве процесса переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций и при участии Российской Федерации в качестве посредника, друзей Генерального секретаря и ОБСЕ. |
Thus, Canada has supported the START process, calling for the early ratification of START II and the beginning of START III negotiations, and has called for the early broadening of this process to include the other three nuclear-weapon States. |
Таким образом, Канада поддерживает процесс СНВ, призывая к скорейшей ратификации СНВ-2 и к началу переговоров по СНВ-3, а также выступает за скорейшее расширение этого процесса за счет еще трех государств, обладающих ядерным оружием. |
On the one hand, significant progress has been made in the process to determine Kosovo's future status. Argentina supported the Security Council's decision last November to launch a political process and welcomes the efforts made by the political leaders involved in preparing the negotiations. |
С одной стороны, существенно продвинулся вперед процесс определения будущего статуса Косово. Аргентина поддержала принятое в ноябре прошлого года решение Совета Безопасности приступить к политическому процессу и приветствует усилия политических лидеров по подготовке к проведению переговоров. |
As indicated in the review, while UNFICYP is not equipped to provide direct support to the negotiations, it plays a vital role in support of the peace process by ensuring a stable environment conducive to the negotiation process. |
Как указано в анализе, ВСООНК не имеют возможностей для оказания прямой поддержки переговорам, однако они играют жизненно важную роль в поддержке мирного процесса, обеспечивая стабильные условия, благоприятные для проведения переговоров. |
As part of the decision, member States will have to agree on the negotiating process and related rules of procedures, including the identification of the organization best suited to support the negotiating process. |
В рамках этого решения государства-члены согласуют порядок проведения переговоров и соответствующие правила процедуры, включая выбор организации, которая наиболее приемлема для поддержки процесса переговоров. |
The resolution we've just adopted supports the Naivasha peace process and other negotiations and holds open the process of wider international support, once a comprehensive peace agreement is being implemented. |
В резолюции, которую мы только что приняли, подтверждается поддержка Найвашского мирного процесса и других переговоров и подчеркиваются необходимость обеспечения более широкой международной поддержки после начала осуществления всеобъемлющего мирного соглашения. |
This Ceasefire Agreement is the final stage of the peace process, itself the culmination of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi, signed on 28 August 2002 after a process of political negotiations. |
Соглашение о прекращении огня представляет собой последний этап мирного процесса, являющийся кульминационным пунктом Арушского соглашения о мире и примирении в Бурунди, подписанного 28 августа 2000 года после политических переговоров. |
A "plan B" must be developed, especially related to the protection of the rights of women, should the peace process fail. |
Необходимо разработать резервный план на случай срыва мирных переговоров при уделении особого внимания действиям по защите прав женщин. |
The gathering also advocated negotiations only with known and legitimate representatives of the insurgency and noted that sincere cooperation by Pakistan was needed for a peace process to succeed. |
Собравшиеся выступили также в поддержку проведения переговоров только с известными и законными представителями повстанческого движения и отметили, что для успешного осуществления мирного процесса необходимо искреннее сотрудничество со стороны Пакистана. |
At the request of the parties, the negotiation process continues to be facilitated by the African Union High-level Implementation Panel, led by Thabo Mbeki. |
По просьбе сторон посреднические функции в рамках переговоров продолжает выполнять Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза, которую возглавляет Табо Мбеки. |
The United Kingdom also confirms that it will not enter into a process of sovereignty negotiations with which Gibraltar is not content. |
Соединенное Королевство также подтверждает, что оно не начнет процесс переговоров о суверенитете, в отношении которого Гибралтар не изъявит своего согласия. |
Pursuant to paragraph 86, the negotiation process under the General Assembly will comprise approximately 25 days of meetings with interpretation in all six United Nations languages. |
ЗЗ. В соответствии с пунктом 86 процесс переговоров под эгидой Генеральной Ассамблеи будет проходить в течение примерно 25 дней заседаний с обеспечением устного перевода на все шесть языков Организации Объединенных Наций. |
During the course of the negotiations and the subsequent bidding process with each subcontractor the market is very sensitive to any information on estimated project cost. |
В ходе переговоров с каждым субподрядчиком и последующего процесса торгов рынок весьма чутко реагирует на любую информацию о сметных расходах по проекту. |
China, the largest source of South-South infrastructure financing, follows a unique process in taking on responsibility for infrastructure projects that are identified through bilateral negotiations and mutual agreements. |
Китай, являющийся крупнейшим инвестором в строительство объектов инфраструктуры по линии сотрудничества Юг-Юг, придерживается уникального подхода, берясь за реализацию инфраструктурных проектов, специфика которых определяется по итогам двухсторонних переговоров и на основе взаимных договоренностей. |
The Bougainville mediation process was multi-pronged, bringing together opportunities for the parties to negotiate and encompassing diplomatic dialogue, truce and peace monitoring, and development assistance. |
Процесс посредничества по вопросу о Бугенвиле носил многосторонний характер, консолидировал возможности сторон в плане ведения переговоров и включал такие элементы, как диалог на дипломатическом уровне, контроль за соблюдением перемирия и установлением мира, а также помощь в целях развития. |
The intergovernmental negotiation process to develop the forthcoming instrument on mercury is ongoing and UNIDO along with its partners assists Member States in implementing initiatives during the negotiation process and the development of the related treaty. |
В настоящее время правительства обсуждают будущий документ, регламентирующий применение ртути, и ЮНИДО вместе со своими партнерами оказывает государствам-членам помощь в осуществлении инициатив в процессе переговоров и разработки соответствующего межгосударственного договора. |
All States members of the Conference on Disarmament should, we believe, appreciate the fact that starting FMCT negotiations is the beginning of a process of identifying and protecting specific national security concerns, rather than the outcome of such a process. |
Все государства-члены Конференции по разоружению должны, по нашему мнению, оценить важность того обстоятельства, что начало переговоров по ДЗПРМ дает старт процессу определения и защиты особых национальных интересов в области безопасности, а не подытоживает его. |