Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
However, the persistent levels of political violence and the threat posed by particular groups and formations to the negotiating process seem to a large extent to have postponed a normalization of relations with South Africa. Однако, как представляется, не снижающийся разгул политического насилия и угроза для процесса переговоров, вызванная деятельностью отдельных групп и формирований, в немалой степени задерживают нормализацию отношений с Южной Африкой.
International, regional and other organizations as well as Governments increased assistance for the implementation of activities and programmes facilitating the negotiating process, fostering reconciliation and addressing the socio-economic inequalities in the disadvantaged sectors during the transitional period. Международные, региональные и другие организации, а также правительства расширили помощь в осуществлении деятельности и программ, способствующих процессу переговоров, содействующих достижению примирения и направленных на решение вопросов социально-экономического неравенства тех, кто оказался в неблагоприятном положении во время переходного периода.
The Council was of the view that any further delay in reaching agreement on transitional arrangements would further exacerbate the polarization afflicting the country and it called on all relevant parties to speed up the negotiating process. Совет выразил мнение о том, что любая дальнейшая задержка в достижении соглашения по процедурам переходного периода еще больше усугубит поляризацию в стране, и призвал все соответствующие стороны ускорить процесс переговоров.
He underscored that, to achieve that end, the Special Committee had included in its programme of work a mission to South Africa to facilitate contact and consultations with leading representatives of the various parties involved in the negotiation process. Он подчеркнул, что для достижения этого Специальный комитет включил в свою программу работы проведение миссии в Южную Африку для содействия контактам и консультациям с представителями руководства различных сторон, участвующих в процессе переговоров.
Given the time required to complete the negotiation of any potential additional multilateral treaties governing space activities, a range of confidence-building measures could make a positive contribution to this process. Если учесть, что для завершения переговоров по любым потенциальным дополнительным многосторонним договорам, регулирующим космическую деятельность, потребуется определенное время, комплекс мер по укреплению доверия мог бы явиться положительным вкладом в этот процесс.
All sides involved in the negotiation process have made their contribution, especially Mr. Mandela and President F. W. de Klerk, whose vision and perseverance have been crucial to the present outcome. Свой вклад в процесс переговоров внесли все участвующие в нем стороны, и в первую очередь г-н Мандела и президент Ф. В. де Клерк, дальновидность и настойчивость которых сыграли решающую роль в достижении нынешнего результата.
The objective of these studies is to serve the critical needs of multilateral negotiations on trade in services and also to provide a reliable basis for domestic policy formulation aimed at enhancing the contribution of this sector to the development process. Цель этих исследований заключается в том, чтобы удовлетворить имеющие критически важное значение потребности, связанные с проведением многосторонних переговоров по торговле услугами, а также создать надежную основу для разработки внутренней политики, нацеленной на повышение вклада этого сектора в процесс развития.
Apart from pure notification procedures, of which the secretariat subsequently informs the contracting parties, GATT is involved in facilitating the process of formulating requests for observer status or full accession and in opening negotiations through the various Working Parties. Помимо собственно процедур уведомления, о которых секретариат впоследствии сообщает договаривающимся сторонам, ГАТТ занимается решением проблем, связанных с процессом разработки заявок о предоставлении статуса наблюдателя или о присоединении на правах полного члена и с проведением переговоров в рамках различных рабочих групп.
The Council reaffirms its continued support for peace efforts undertaken in conformity with agreed foundations and principles and keenly hopes that the negotiations will produce substantial progress in all fields, thus moving the peace process forward. Совет вновь подтверждает свою неизменную поддержку мирных усилий, предпринимаемых в соответствии с согласованными основами и принципами, и весьма надеется, что в результате переговоров будет достигнут значительный прогресс во всех областях, что позволит продвинуть мирный процесс вперед.
The Committee also invited all those involved in politics to further the democratic process through consultation, dialogue and negotiation in the higher interests of their nation. Кроме того, Комитет призвал все политические силы развивать демократический процесс на основе координации усилий, диалога и переговоров, что отвечает высшим интересам нации.
As political leaders of South Africa negotiated the peaceful transformation of an exclusionary system of government into a non-racial and democratic one, the United Nations, and the Special Committee against Apartheid in particular, were committed to providing their full support for the process of transition. Когда руководители Южной Африки решали в ходе переговоров вопрос о мирной трансформации дискриминационной в отношении черных африканцев системы управления в нерасовую и демократическую систему правления, Организация Объединенных Наций, и в частности Специальный комитет против апартеида, всегда оказывала свою полную поддержку процессу перехода.
The participation of the United Nations in the negotiating process was a positive step because it allowed parties to benefit from the Organization's broad experience in disarmament issues. Участие Организации Объединенных Наций в процессе переговоров представляет собой позитивный шаг, поскольку оно позволяет сторонам использовать богатый опыт Организации в области решения проблем разоружения.
The resumption of testing by any of the nuclear Powers would seriously undermine the (Mr. Fostervoll, Norway) negotiating process and create doubts as to whether they were being conducted in good faith. Возобновление испытаний любой из ядерных держав нанесет серьезный удар по процессу переговоров и заставит усомниться в том, что они ведутся в духе доброй воли.
Of course, any initiative leading to the transfer of the Institute's headquarters to a different location must necessarily undergo a process of consultation and negotiations with the Government of the host country. Любое предложение, связанное с переводом штаб-квартиры Института в другое место, вне всякого сомнения, в обязательном порядке подлежит обсуждению в процессе консультаций и переговоров с правительством принимающей страны.
It is therefore vital to avoid any action that could lead to stagnation in the negotiation process and thus exacerbate the already tense and dangerous situation in the region. Поэтому жизненно важно избегать любых действий, которые могли бы привести к застою в процессе переговоров и тем самым ухудшению и без того напряженного и опасного положения в регионе.
As an earnest of our intention to contribute to the enabling process, the States of the South Atlantic have considered the possibility of negotiating in the short run an appropriate instrument on marine protection. С самым искренним намерением содействовать началу этого процесса государства Южной Атлантики рассмотрели возможность проведения переговоров в ближайшее время по соответствующему документу о защите морских ресурсов.
The peace process cannot be used as a pretext to circumvent the objectives that have been defined in United Nations resolutions and that constitute the only legal frame of reference for the negotiations. Мирный процесс не может использоваться как предлог для того, чтобы обойти цели, определенные в резолюциях Организации Объединенных Наций и составляющие единственную правовую основу для переговоров.
From the beginning, Austria has held the view that the multilateral peace process, as initiated in January 1992 in Moscow and conducted since then in five parallel working groups, is an important corollary to the bilateral peace negotiations. С самого начала Австрия придерживалась мнения, что многосторонний мирный процесс, начатый в январе 1992 года в Москве и проводимый с тех пор в рамках пяти параллельных рабочих групп, является важным результатом двусторонних мирных переговоров.
Its sole aim is to activate the negotiating process between the Comorian and French Governments so that the return of the island of Mayotte to the Comoros may take place as soon as possible. Его основная цель состоит в активизации процесса переговоров между коморским и французским правительствами, с тем чтобы возвращение острова Майотта в состав Коморского архипелага произошло в возможно короткие сроки.
It also reflects outstanding questions and issues still to be resolved within the framework of the negotiating process, as well as efforts to include and involve the broadest spectrum of political parties and views. В ней, кроме того, отражены остающиеся нерешенными вопросы и проблемы, которые еще предстоит решать в рамках процесса переговоров, а также усилия, предпринятые с тем, чтобы включить максимально широкий спектр политических партий и мнений.
Swaziland has fully supported the efforts of the United Nations and the European Community to bring about a negotiated settlement to the conflict; and we recognize the work of those involved in the process towards peace. Свазиленд полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и Европейского сообщества, направленные на достижение мирного урегулирования конфликта на основе переговоров; и мы отмечаем работу тех, кто участвует в процессе достижения мира.
As to the Korean peninsula, my delegation encourages the pursuit of the negotiation process set in train and strongly hopes that it will lead to the peaceful reunification of the two Koreas. Что касается Корейского полуострова, моя делегация выступает за продолжение процесса переговоров и весьма надеется на то, что он приведет к мирному воссоединению обоих корейских государств.
The process also requires, first, that there be a revision of the Oslo and Mexico City accords and, secondly, that a timetable for negotiations be set. Этот процесс требует также, во-первых, пересмотра соглашений, заключенных в Осло и Мехико, и, во-вторых, разработки графика для начала переговоров.
That agreement, concerning an area that has been theatre of war for a very long time, was reached through peaceful negotiations and political mediation in which both sides gave up something to facilitate the peace process. Это соглашение, касающееся региона, который долгое время был ареной военных действий, было достигнуто путем мирных переговоров и политического посредничества, в котором обе стороны отказались от определенных требований в интересах содействия мирному процессу.
Towards that end the Commission has undertaken exploratory discussions with authorized representatives of the various armed rebel groups aimed at getting input for the peace process and at laying the groundwork for the holding of formal peace negotiations. С этой целью комиссия провела с уполномоченными представителями различных вооруженных групп широкое обсуждение, направленное на продвижение мирного процесса и создание основы для проведения официальных мирных переговоров.