Finally, UNIDO intends to further support African countries in the negotiation process related to the Economic Partnership Agreements (E-PAs) with the European Union. |
И наконец, ЮНИДО намерена и далее оказывать странам Африки поддержку в проведении переговоров с Европейским союзом относительно соглашений об экономическом партнерстве (СЭП). |
The legitimate security concerns of member States should be fully respected and appropriately addressed, both at the time of launching negotiations and during the negotiating process. |
Необходимо с полным пониманием относиться к законным опасениям государств-членов, связанным с безопасностью, и необходимо их адекватно учитывать, причем как на этапе начала переговоров, так и в ходе переговорного процесса. |
Colombia supports the start of negotiations on an FMCT on the understanding that the issue of stockpiles should be an integral part of the process. |
Колумбия выступает за начало переговоров по ДЗПРМ при том понимании, что вопрос о запасах должен быть неотъемлемой частью этого процесса. |
China has encouraged the Sudan and South Sudan to resolve their dispute through peaceful negotiation and has worked hard to advance the peace process between them. |
Китай призывает Судан и Южный Судан урегулировать свой спор путем мирных переговоров и напряженно трудится в интересах достижения прогресса в мирном процессе между ними. |
The accusations contained in the statement by the Azerbaijani Foreign Minister are not only baseless and counterproductive but, more importantly, they endanger the negotiation process. |
Обвинения, содержащиеся в заявлении министра иностранных дел Азербайджана, являются не только необоснованными и контрпродуктивными, но, что еще важнее, они ставят под угрозу сам процесс переговоров. |
Coming to the process itself, my delegation looks forward to the convening of the next round of negotiations by the facilitator, Ambassador Tanin. |
Если говорить о самом процессе, то наша делегация с нетерпением ждет созыва следующего раунда переговоров посредником - послом Танином. |
We support an intergovernmental negotiations process carried out on the basis of the consensus reached in 2009, which is reflected in the provisions of decision 62/557. |
Мы поддерживаем процесс межправительственных переговоров, осуществляемый на основе консенсуса, достигнутого в 2009 году и предусмотренного положениями решения 62/557. |
As such, the revitalization of the General Assembly should be a political process involving intergovernmental negotiations, with full commitment and goodwill on the part of all Member States. |
Активизировать работу Генеральной Ассамблеи следует в рамках политического процесса, предусматривающего проведение межправительственных переговоров с участием всех государств-членов, которые должны демонстрировать твердую приверженность и добрую волю. |
A number of Parties expressed their formal objection to the Copenhagen Accord, either for reasons of its substantive content or the process of its negotiation. |
Ряд Сторон заявили о своем официальном несогласии с Копенгагенской договоренностью, будь-то по причинам, связанным с ее основным содержанием, или с процессом проведения переговоров по ней. |
Also highlighted was the Aarhus process, in which NGOs have the same speaking rights as Parties and form part of drafting groups producing negotiating text during meetings of the Parties. |
Также отмечался Орхусский процесс, в котором НПО имеют такие же права на выступления, как и Стороны, и входят в состав редакционных групп, занимающихся подготовкой текстов для переговоров во время совещаний Сторон. |
Imparting experience of international cooperation and negotiations in climate change and demonstrating the complexity and sensitivity of a negotiation process; |
а) передачи опыта международного сотрудничества и ведения переговоров по климатической проблематике и демонстрации сложности и важности переговорного процесса; |
For the long-term evolution of the process, possible issues for discussion relate to methods and practices of negotiation, including transparency, inclusiveness and ministerial engagement. |
В отношении долгосрочной эволюции этого процесса возможные вопросы для обсуждения относятся к методам и практике проведения переговоров, включая транспарентность, всеобъемлющий характер и участие министров. |
Benefiting from its position as a multilaterally negotiated process, the Nairobi work programme has been successful in catalysing targeted adaptation actions from a wide variety of partner organizations. |
Благодаря тому, что в рамках Найробийской программы работы идет процесс многосторонних переговоров, она успешно служит катализатором целенаправленных действий по адаптации, предпринимаемых широким кругом организаций-партнеров. |
This process led to a common and informed negotiating position for Africa and the building of the negotiators' capacity in relevant areas. |
Этот процесс позволил обеспечить единую и аргументированную позицию Африки и способствовал укреплению функциональных возможностей участников переговоров в соответствующих областях. |
In addition, progress should be made in negotiating a legally binding instrument to expand and consolidate security assurances and in strengthening the review process. |
Кроме того, необходимо добиться прогресса в разработке путем переговоров юридически обязывающего документа о расширении и закреплении гарантий безопасности и в повышении эффективности обзорного процесса. |
It was suggested that the Council consider sharing draft resolutions with troop- and police-contributing countries, so that they could make contributions to the text during the negotiations process. |
В адрес Совета поступило предложение изучить возможность представления проектов резолюций на рассмотрение странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, с тем чтобы они могли принять участие в работе над текстом в процессе переговоров. |
They agreed to create an International Contact Group to mobilize international support for the peace process and to facilitate the stalled peace talks. |
Они согласились создать Международную контактную группу в целях мобилизации международной поддержки мирного процесса и содействия возобновлению застопорившихся мирных переговоров. |
Proxy measure of the relative commitment of peace negotiation organizers to engage women throughout the process |
Косвенно показывает степень относительной готовности организаторов мирных переговоров привлекать женщин к этому процессу |
I commend the parties on launching their negotiations on post-referendum arrangements, and the African Union High-Level Implementation Panel for its leadership in supporting and facilitating the process. |
Я даю высокую оценку сторонам за начало ими своих переговоров относительно послереферендумных договоренностей и Имплементационной группе высокого уровня Африканского союза за его руководящую роль в поддержке этого процесса и содействии ему. |
This situation has added to the already complex process of reforming global trade rules and liberalizing international trade under the Doha round of multilateral trade negotiations and other regional and bilateral initiatives. |
Данная ситуация только усугубила сложный процесс реформирования правил международной торговли и ее либерализации в соответствии с Дохинским раундом многосторонних торговых переговоров и других региональных и двусторонних инициатив. |
The Royal Government of Bhutan remains committed to finding a lasting and durable solution through the bilateral process with Nepal on the basis of agreements reached between the two governments. |
Правительство Королевства Бутан по-прежнему стремится найти долговременное и устойчивое решение посредством двусторонних переговоров с Непалом на основании соглашений, заключенных между двумя правительствами. |
Thus, it should not initiate a parallel negotiation process on all issues under the agenda items of the Conference on Disarmament. |
Таким образом, оно не должно инициировать параллельный процесс переговоров по всем вопросам, охватываемым пунктами повестки дня Конференции по разоружению. |
If efforts to start negotiations in the Conference on Disarmament continue to stall, then interested States may have to consider other options for moving this process forward. |
Если усилия по началу переговоров в Конференции по разоружению будут и далее пробуксовывать, то заинтересованным государствам, возможно, придется рассмотреть другие варианты для продвижения вперед этого процесса. |
My intent, throughout the process, was for the work to be of an evolving nature. |
На протяжении всего процесса переговоров я стремился к тому, чтобы эта работа была работой в развитии. |
If the ideal of a world free of nuclear weapons is real, a process of bona fide negotiations on these matters will lead to consensus. |
Если идеал мира, свободного от ядерного оружия, реально достижим, процесс добросовестных переговоров по этим вопросам приведет к консенсусу. |