That decision was the result of a decade-long process of consultation and negotiation. |
Это решение явилось результатом десятилетнего процесса консультаций и переговоров. |
This means respecting the integrity of the bilateral negotiations while also recognizing the regional dimension of the process. |
Это означает уважение целостности двусторонних переговоров и одновременное признание региональных аспектов процесса. |
It was therefore incumbent on all sponsors of the peace process to draw the necessary lessons and work for the immediate resumption of negotiations. |
В этой связи все организаторы мирного процесса должны извлечь необходимые уроки и добиваться безотлагательного возобновления переговоров. |
UNIFEM also helped bring together women to address the Arusha peace process created in 1998 to negotiate an end to the conflict. |
ЮНИФЕМ также помог женщинам вместе обратиться с призывом к Арушскому мирному процессу, организованному в 1998 году для ведения переговоров о прекращении конфликта. |
Above all, it is up to the parties themselves to seek peace through a process of negotiations. |
Прежде всего именно сами стороны должны искать пути к миру в процессе переговоров. |
The appropriate level of the limits should be determined in a negotiation process with participation of the insurance industry. |
Соответствующий уровень пределов должен быть определен путем переговоров с участием представителей страховой отрасли. |
It has derailed repeated efforts to restart a process of negotiations aimed at achieving a lasting settlement. |
Оно сорвало неоднократно предпринимавшиеся усилия по восстановлению процесса переговоров, направленных на достижение прочного урегулирования. |
A spirit of accommodation and political will must imbue the negotiation process. |
Процесс переговоров должен проникнуться духом компромисса и политической воли. |
Secondly, in good faith, we entered a long process of negotiation with many groups. |
Во-вторых, руководствуясь доброй волей, мы приступили к длительному процессу переговоров со многим группами. |
This decision means the abandonment of the negotiation process. |
Это решение означает отказ от процесса переговоров. |
The persistence of violence has never before done so much damage to the peace process and the agreed basis of negotiation. |
Продолжающееся насилие повлекло за собой беспрецедентный по своим масштабам ущерб мирному процессу и подорвало согласованные основы для переговоров. |
It was said that the informal process of out-of-court negotiations might be disturbed by the formality of the proposed mechanism. |
Было указано, что неофициальным процедурам внесудебных переговоров может быть нанесен ущерб в результате официального характера предлагаемого механизма. |
My country commends the efforts of the co-sponsors of the Middle East peace process to help put the talks back on track. |
Моя страна отдает должное усилиям коспонсоров ближневосточного мирного процесса, направленным на содействие возобновлению переговоров. |
That leads me to believe that we have a constructive process of consultations and negotiations before us. |
Это убедило меня в том, что у нас налажен конструктивный процесс консультаций и переговоров. |
We wonder whether the draft resolution before us will be effective in promoting the peace process through negotiations between the parties. |
Интересно, будет ли представленный нашему вниманию проект резолюции эффективным с точки зрения содействия мирному процессу путем переговоров между сторонами. |
The Convention has set up a process for negotiating concrete measures to control specific pollutants through legally binding protocols. |
Конвенция положила начало процессу переговоров по конкретным мерам в области ограничения выбросов конкретных загрязнителей путем разработки протоколов, обладающих обязательной юридической силой. |
We support the continuation of national reconciliation talks among all Somali parties, aimed at consolidating the Djibouti peace process. |
Мы поддерживаем продолжение национальных переговоров для достижения примирения между всеми сторонами в Сомали и консолидации Джибутийского мирного процесса. |
The Special Rapporteur deems that mainstreaming necessitates integration of international human rights obligations in the intergovernmental process of negotiating debt relief. |
Специальный докладчик считает, что основная деятельность в области прав человека связана с необходимостью включения международных обязательств по правам человека в межгосударственный процесс проведения переговоров о снижении задолженности. |
He has since appointed a Minister responsible for facilitating dialogue and the negotiation process with the opposition. |
Впоследствии он назначил министра, отвечающего за содействие диалогу и процессу переговоров с оппозицией. |
It provided, as well, requested assistance in the negotiation process. |
Кроме того, он предоставлял испрашивавшуюся помощь в процессе переговоров. |
Japan is prepared to cooperate in the peace talks and in the reconstruction process. |
Япония готова сотрудничать в проведении мирных переговоров и в осуществлении процесса восстановления. |
The draft resolution being introduced today is the outcome of an extensive and exhaustive process of open-ended negotiations and consultations. |
Представленный сегодня проект резолюции стал результатом обширного и изнурительного процесса переговоров и консультаций, открытых для участия всех делегаций. |
Refrain from any action which could impair the negotiation process. |
Отказ от каких-либо действий, которые будут препятствовать процессу переговоров. |
The Department is expected to facilitate the process of multilateral deliberation and negotiation by providing substantive organizational support to a number of intergovernmental organs. |
Департамент должен способствовать процессу многосторонних обсуждений и переговоров, оказывая существенную организационную поддержку ряду межправительственных органов. |
We have come to this moment through a very long and intensive negotiating process. |
Этому моменту предшествовал очень длительный и интенсивный процесс переговоров. |