| The United Nations continues to encourage civil society engagement in the process. | Организация Объединенных Наций продолжает поощрять участие гражданского общества в процессе переговоров. |
| Civil society also has a crucial role to play in building public confidence in the process. | Гражданское общество также призвано сыграть крайне важную роль в укреплении доверия общественности к процессу переговоров. |
| Concerning the Middle East peace process, he considered that provocations continue to damage confidence and make resuming negotiations very difficult. | В отношении ближневосточного мирного процесса он выразил мнение, что провокации продолжают подрывать доверие и весьма затрудняют возобновление переговоров. |
| It is expected that, following the resumption of the substantive negotiations, the process will continue at a reinvigorated pace. | Ожидается, что после возобновления предметных переговоров этот процесс будет продолжаться ускоренными темпами. |
| Delegations affirmed their commitment to remaining engaged in the negotiating process. | Делегации подтвердили свою приверженность дальнейшему участию в процессе переговоров. |
| Promoting a transparent and inclusive process of negotiation within the Council, including on the appointment of the chairs of the subsidiary bodies. | Содействие внедрению транспарентных и открытых процедур проведения переговоров в Совете, в том числе о назначении председателей вспомогательных органов. |
| The process typically involves negotiations with other stakeholders, such as the original owners of the parcel and the Government. | Этот процесс обычно предполагает ведение переговоров с другими заинтересованными сторонами, например с первоначальными собственниками земли и правительством. |
| For its part, UNEP was deeply committed to providing the necessary support to the committee during the negotiation process. | Со своей стороны, ЮНЕП преисполнена решимости оказывать Комитету всю необходимую поддержку в ходе процесса переговоров. |
| Members noted the need to increase the inclusiveness of the peace process through the resumption of peace talks between the Government and non-signatory movements. | Члены комиссии высказались за необходимость расширения числа участников мирного процесса посредством возобновления мирных переговоров между правительством и движениями, не подписавшими соглашения. |
| They have the potential to destroy the efforts of creating a good and positive environment and to actually derail the whole negotiating process. | Они могут свести на нет усилия по формированию хорошей и позитивной атмосферы и фактически пустить под откос весь процесс переговоров. |
| Any subsequent negotiation process on nuclear disarmament must include full engagement with civil society. | Любой процесс дальнейших переговоров по ядерному разоружению должен включать в полной мере гражданское общество. |
| The themes for the interactive dialogues will be decided through the intergovernmental negotiation process for the summit. | Темы для интерактивных диалогов будут определены в процессе предшествующих саммиту межправительственных переговоров. |
| It also called for continuing negotiations between the Government of Afghanistan and the Taliban without outside interference and encouraged regional States to support this process. | В ней был также сформулирован призыв к продолжению переговоров между правительством Афганистана и «Талибаном» без вмешательства извне, а государствам региона было рекомендовано поддержать этот процесс. |
| The Algerian party agreed to continue its efforts and to lead the negotiation process during the initial phase of the inclusive inter-Malian dialogue. | Алжирская сторона согласилась продолжать свои усилия и вести процесс переговоров на начальном этапе всеохватного межмалийского диалога. |
| He stressed that, in his view, the full disarmament of the armed groups should precede the comprehensive negotiation process. | Он подчеркнул, что, по его мнению, всеобъемлющему процессу переговоров должно предшествовать полное разоружение вооруженных групп. |
| It has advocated unceasingly for decisive participation by all parties in a substantial negotiation process. | Оно неустанно выступает за то, чтобы все стороны принимали активное участие в конструктивном процессе переговоров. |
| Such programmes feature training sessions and workshops centred on creating and/or strengthening adequate knowledge of the climate change negotiation process. | Такие программы предусматривают проведение учебных сессий и рабочих совещаний, на которых особое внимание уделяется получению и/или расширению адекватных знаний, необходимых в процессе ведения переговоров по проблеме изменения климата. |
| The completion of the negotiation of the 2015 agreement will place unprecedented demands on the intergovernmental process, especially in the two-week sessional period. | Завершение переговоров по соглашению 2015 года поставит беспрецедентные требования в отношении межправительственного процесса, особенно в контексте двухнедельного сессионного периода. |
| Cameroon welcomed the establishment of ICC, in the negotiation process for which it played a very active role. | Камерун положительно воспринял учреждение МУС, созданию которого он активно способствовал в процессе переговоров. |
| It was noted that treaties could be amended only if there was agreement by all parties, through a negotiating process. | Было отмечено, что изменения в договоры могут вноситься только с согласия всех Сторон на основе процесса переговоров. |
| The parties must commit fully to a negotiated peace process and engage in meaningful dialogue without preconditions. | Стороны должны проявлять полную приверженность проводимому на базе переговоров мирному процессу и участвовать в предметном диалоге без предварительных условий. |
| It also encourages them to finalize the negotiation process on the association agreement between ECOWAS and the Islamic Republic of Mauritania. | Он также рекомендует им завершить процесс переговоров относительно заключения Соглашения об ассоциации между ЭКОВАС и Исламской Республикой Мавритания. |
| As the process moves forward and various groupings and coalitions emerge, it is inevitable that the negotiation process will become increasingly complicated. | По мере продвижения вперед и возникновения различных групп и коалиций процесс переговоров будет неизбежно становиться все более сложным. |
| Some delegations noted in this regard the dangers of mixing a consultative process and a negotiating process. | Некоторые делегации в этой связи отметили опасность смешения Консультативного процесса и процесса проведения переговоров. |
| The implementation process can also be indicative - when implementation is binding upon both sides the process generally involves a negotiated outcome. | Показателем может быть также процесс осуществления: если оно является обязательным для обеих сторон, то процесс, как правило, подразумевает получение результатов на основе переговоров. |