The history of the Middle East peace process has shown us that what cannot be achieved in battle can be accomplished around the negotiating table. |
История ближневосточного мирного процесса показала нам, что то, что невозможно достичь на поле боя, может быть достигнуто за столом переговоров. |
Unfortunately, the process has stalled since last November, as North Korea has insisted on linking the resumption of the talks to an extraneous issue. |
К сожалению, с ноября прошлого года процесс застопорился, поскольку Северная Корея настаивает на увязке возобновления переговоров с посторонней проблемой. |
I am pleased to extend my best wishes and congratulations to the Ad Hoc Committee on the successful conclusion of the negotiation process leading to the United Nations Convention against Corruption. |
Я с удовлетворением выражаю свои наилучшие пожелания и поздравления Специальному комитету по случаю успешного завершения процесса переговоров, приведшего к разработке конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
The Government of Costa Rica trusts that this draft will be an important contribution to the negotiation process by eventually becoming the basic document for discussion. |
Правительство Коста-Рики полагает, что этот проект внесет важный вклад в процесс переговоров и в конечном итоге станет базовым документом для обсуждений. |
UNCTAD has assisted developing countries and least developed countries to build their capacity to effectively participate in the multilateral trade negotiations process on trade facilitation and logistics services. |
ЮНКТАД оказывает помощь развивающимся и наименее развитым странам в создании потенциала, необходимого для успешного участия в процессе многосторонних торговых переговоров по вопросам упрощения процедур торговли и обслуживания в области логистики. |
Short-term direct investment in the development process strips developing countries of their negotiating power and does not allow them to qualify for integration in the global economy as an equal partner. |
Краткосрочные прямые инвестиции в процесс развития лишают развивающиеся страны их возможностей по ведению переговоров и на получение права на интеграцию в мировую экономику в качестве равноправных партнеров. |
Member States should be encouraged by the General Assembly to adhere to such practices to improve and streamline the negotiating process on the programme budget. |
Генеральной Ассамблее следует поощрять государства-члены к тому, чтобы строго придерживаться такой практики для совершенствования и рационализации процесса переговоров по бюджету по программам. |
We would like to express particular gratitude for the positive intervention of the Government of the United States of America at the most critical juncture in the negotiation process. |
Особенно хотелось бы поблагодарить правительство Соединенных Штатов Америки за позитивное участие в критический момент процесса переговоров. |
Recent experience under the Doha Round of the World Trade Organization process at Cancún further illustrates the problems that face us. |
Недавний опыт, приобретенный в результате раунда переговоров Всемирной торговой организации в Дохе и процесса в Канкуне, дополнительно иллюстрируют проблемы, которые стоят перед нами. |
The Art of War has been the subject of legal books and legal articles on the trial process, including negotiation tactics and trial strategy. |
Искусство войны является предметом исследования юридических учебников и статей по судебному процессу, включая тактику переговоров и судебные стратегии. |
It is not being negative or obstructionist in blocking the liberalization process on several fronts, which is India's historic manner of conducting global trade negotiations. |
Нет ничего негативного или абстракционистского в том, чтобы проводить процесс либерализации на несколько фронтов, что является исторической манерой Индии в проведении переговоров по мировой торговле. |
Crucially, for the long-term success of the peace process in Northern Ireland, he imposed very clear conditions for the participation and negotiations. |
Принципиально важно в этом то, что для долгосрочного успеха процесса мирного урегулирования в Северной Ирландии, он ввел очень четкие условия в отношении участия и переговоров. |
As well as this, Australia is in the process undertaking studies on Free Trade Agreements with ASEAN, China, Chile, India, Indonesia, and Malaysia. |
Наряду с этим, Австралия находится в процессе проведения переговоров по соглашениям о свободной торговле с АСЕАН, Китаем, Чили, Индией, Индонезией, Японией, Южной Кореей и Малайзией. |
The ongoing efforts known as the Oslo process, which aims at resolving the conflict through negotiations, are a case in point. |
Примером этого являются усилия, прилагаемые в контексте начатого в Осло процесса и нацеленные на урегулирование конфликта на основе переговоров. |
(a) A more effective process of negotiation and deliberation; |
а) обеспечение более эффективного процесса переговоров и обсуждения; |
However, there had been no breakthrough in the political process or on final status negotiations after more than 40 years of occupation. |
Однако после более чем 40 лет оккупации не был достигнут прорыв ни в политическом процессе, ни в вопросе об окончательном статусе переговоров. |
The political process in the Middle East was proceeding on the basis of a series agreements which were in mid-implementation, and ongoing negotiations. |
Политический процесс на Ближнем Востоке протекает на основе ряда соглашений, которые находятся на стадии осуществления, и продолжающихся переговоров. |
But we are not at all convinced that at the present stage, negotiations within such a committee could accelerate the nuclear arms reduction process. |
Однако мы вовсе не убеждены, что на данном этапе проведение переговоров в рамках такого комитета могло бы ускорить процесс сокращения ядерных вооружений. |
The Netherlands will take a constructive approach to the negotiations and will develop its detailed position as the negotiating process goes along. |
Нидерланды будут занимать конструктивный подход к переговорам, а свою детальную позицию они будут развивать по ходу переговоров. |
In addition, the Government invited the Governments of Colombia, Mexico, Spain and Venezuela to constitute a Group of Friends and support the negotiation process more actively. |
Кроме того, правительство предложило правительствам Венесуэлы, Испании, Колумбии и Мексики создать группу друзей и оказывать более активную поддержку процессу переговоров. |
The bidding process, contractual and legal negotiations can also become protracted, resulting in unavoidable delays. |
Процесс торгов, переговоров по вопросам заключения контрактов и юридическим вопросам может затянуться, что приведет к неизбежным задержкам. |
Although in the past months a certain degree of progress had been achieved, this new Russian approach virtually undermines the entire process of future negotiations. |
Несмотря на то, что в течение последних месяцев был достигнут определенный прогресс, этот новый подход России практически ведет к подрыву всего процесса будущих переговоров. |
The programme of the coalition Government, which was approved by the Parliament, empowers me again to act as negotiator in the inter-communal negotiating process. |
В соответствии с программой коалиционного правительства, которая была утверждена парламентом, я вновь уполномочен действовать в качестве участника переговоров в межобщинном переговорном процессе. |
During that time we shall continue the process of negotiation in the new institutions of government to which the April elections will give life. |
В течение этого периода мы продолжим процесс переговоров в рамках новых государственных институтов, которые будут созданы в результате апрельских выборов. |
She participated in all negotiations rounds on political and economic parts of the Association Agreement, representing the Ministry of Justice of Ukraine during the process. |
Она принимала участие во всех раундах переговоров по политической и экономической части Соглашения об ассоциации, представляя Министерство юстиции Украины. |