Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
At the next session, in order to maintain momentum in the negotiations, we should continue the process of informal consultations soon after we reconvene and devote as much time as possible to resolving the outstanding issues. На следующей сессии для того, чтобы сохранить поступательный характер переговоров, мы должны продолжить процесс неофициальных консультаций вскоре после возобновления нашей работы и посвятить как можно больше времени решению все еще остающихся открытыми вопросов.
In the current Middle East peace process, based on resolution 242, finding a just solution to the refugee problem is addressed both in the bilateral and multilateral talks. В рамках нынешнего мирного процесса на Ближнем Востоке, осуществляемого на основе резолюции 242, поиск справедливого урегулирования проблемы беженцев ведется в рамках двусторонних и многосторонних переговоров.
Upon the initialling of the Lusaka Protocol, the observer countries to the Angolan peace process (Portugal, Russian Federation and United States of America) express their satisfaction that, following lengthy negotiations, political dialogue has triumphed over the force of arms in Angola. По случаю парафирования Лусакского протокола страны-наблюдатели за мирным процессом в Анголе (Португалия, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки) выражают свое удовлетворение в связи с тем, что после продолжительных переговоров политический диалог одержал верх над силой оружия в Анголе.
After more than three years of protracted negotiations, the multi-party process had produced, in September 1993, drafts of four basic bills and later a fifth one, which were formally enacted into law by Parliament. После затянувшихся более чем на три года переговоров в результате многостороннего процесса в сентябре 1993 года были выработаны четыре основных законопроекта, а позднее был выработан пятый законопроект, которые были официально приняты парламентом.
The President and Mr. Shattuck agreed that Rwandese leaders must end all forms of violence against civilians and engage in an immediate cease-fire through a process of military-to-military negotiations as discussed at Arusha. Президент и г-н Шаттук сошлись во мнении о том, что руандийские лидеры должны положить конец всем формам насилия в отношении гражданских лиц и незамедлительно осуществить прекращение огня на основе процесса переговоров между военными властями, как это обсуждалось в Аруше.
Finally, the negotiating process was supported publicly by the main political parties; on 22 August, at a conference organized by the Central American Parliament, these parties endorsed the undertaking to support whatever agreements might be reached as being of vital importance to the signatory Government. Наконец, процесс переговоров открыто одобрили крупнейшие политические партии, которые 22 августа на конференции, организованной Центральноамериканским парламентом, достигли договоренности о поддержке вырабатываемых соглашений как документов, имеющих важное значение для заключающего их правительства.
With the important exception of Guatemala, where the negotiation process offers the hope for a mediated solution to the region's longest-lasting conflict, the civil wars of the 1980s lie in the past. За одним немаловажным исключением (это Гватемала, где процесс переговоров дает надежду на согласованное урегулирование самого затяжного в регионе конфликта), гражданские войны 80-х годов отошли в прошлое.
The United Nations will continue to support the peace process, politically and economically, in order to reinforce what has been achieved in the course of negotiations and help build the foundations for a new post-conflict Middle East. Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать политическую и экономическую поддержку мирному процессу, чтобы закрепить результаты, достигнутые в ходе переговоров, и содействовать созданию основы для нового, постконфликтного Ближнего Востока.
It is clear that a one-sided approach which ignores the realities of Cyprus, especially when the Secretary-General of the United Nations is trying to revive the negotiating process, will not facilitate the search for a solution. Представляется совершенно очевидным, что односторонний подход, в рамках которого игнорируется реальное положение на Кипре, особенно в тот момент, когда Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций пытается активизировать процесс переговоров, не будет способствовать поиску решения.
Apart from substantive issues involved in the deliberative and/or negotiating process, [this activity/the Secretary-General] will also address the challenges arising from the implementation of disarmament agreements. Помимо основных вопросов, связанных с процессом обсуждения и/или ведения переговоров, [этот вид деятельности/Генеральный секретарь] позволит также рассматривать проблемы, возникающие в ходе осуществления соглашений в области разоружения.
The efforts of the international community will continue to provide both indispensable support to the negotiating process and the means to translate its achievements into a daily reality for the peoples of the region. Усилия международного сообщества будут продолжаться с целью оказания необходимой поддержки процессу переговоров, а также превращения этих достижений в повседневную реальность для народов этого региона.
Furthermore, the process should proceed in stages, from direct negotiations between the leaders themselves to an appropriately structured international conference, to be held when agreement has been reached on the basic elements of a settlement. Кроме того, процесс должен проходить поэтапно, от прямых переговоров между самими лидерами к соответствующим образом подготовленной международной конференции, которая состоится по достижении договоренности по основным элементам урегулирования.
As a co-sponsor of the Consultative Group, UNEP has been requested to provide information on the negotiating process leading to the second conference of the parties to the Convention on Biological Diversity. К ЮНЕП, как к одному из спонсоров Консультативной группы, была обращена просьба представить информацию о процессе переговоров, связанном с созывом второго совещания Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии.
In this regard, neighbouring States played a vital role; first, in bringing the major participants to the negotiating table, and then in helping to sustain the peace process under ONUMOZ. В этом отношении жизненно важную роль сыграли соседние государства: сначала они усадили основных участников за стол переговоров, а затем помогли осуществлять мирный процесс под эгидой ЮНОМОЗ.
From the beginning of the negotiations on the non-proliferation treaty, these States have called for the elimination of all nuclear weapons and their delivery vehicles, although realizing that this process would be achieved only on a step-by-step basis over a period of years. С самого начала переговоров по Договору о нераспространении эти государства призывали к уничтожению всех видов ядерного оружия и средств их доставки, признавая при этом, что данный процесс может быть завершен только поэтапно в течение ряда лет.
Further information on the settlement of claims either through direct negotiation with the Crown or through the Waitangi Tribunal process was provided by the representative of the State party. Представитель государства-участника более подробно рассказал об урегулировании претензий либо путем прямых переговоров с Короной, либо посредством рассмотрения дел трибуналом Вайтанги.
Bilateral donors have played an important role both substantially and financially in contributing to the negotiation process leading to the adoption of the Convention to Combat Desertification. Двухсторонние доноры сыграли важную роль как в решении вопросов существа, так и в оказании финансового содействия проведению процесса переговоров, в результате которого была принята КБО.
The programme focused on the legal elements in the overall process of international loan negotiations, dealing in particular with those clauses in a loan agreement of most relevance to the borrower and for which improvements could be sought in its favour. В программе основное внимание уделяется правовым аспектам общего процесса ведения международных переговоров о предоставлении кредитов, в частности тем статьям кредитного соглашения, которые имеют самое непосредственное отношение к заемщику и в которых можно добиваться определенных улучшений в его пользу.
We do not presume to give advice to the parties in South Africa, which have themselves so successfully developed a process for political negotiation and problem-solving. Мы не берем на себя смелость давать советы сторонам в Южной Африке, которые сами так успешно разработали процесс для проведения политических переговоров и урегулирования проблем.
To date, while there are no definitive figures, there is a general consensus that since the negotiation process started over 15,000 people have been killed, countless thousands maimed and many more rendered homeless. Хотя точные цифры отсутствуют, существует общее мнение в отношении того, что с момента начала процесса переговоров и по сегодняшний день свыше 15000 человек погибли, многие тысячи людей были изувечены, а многие другие остались без крова.
Political violence in the country had taken on the character of an organized campaign by opponents to the negotiating process and there was concern that escalating violence could threaten the elections scheduled for 27 April 1994. Политическое насилие в стране приобрело характер кампании, организованной противниками процесса переговоров, и существует угроза того, что рост насилия может помешать проведению выборов, назначенных на 27 апреля 1994 года.
Canada is also concerned that the process of seeking an advisory opinion of the International Court could have a negative impact on certain of these ongoing negotiations by diverting attention from them. Канада также обеспокоена тем, что процесс запрашивания консультативного мнения Международного Суда мог бы иметь негативное воздействие на процесс некоторых из этих ведущихся переговоров, так как это отвлекало бы внимание от них.
What is important is the seriousness with which negotiators in Geneva continue to work on the issue and the dynamics of the current negotiating process, extended beyond the regular session of the Conference on Disarmament. Важен серьезный подход сторон, участвующих в переговорах в Женеве, к продолжению работы над этим вопросом, а также динамика нынешнего процесса переговоров, который продолжился после окончания очередной сессии Конференции по разоружению.
Out of this process of exhaustive debate, intense negotiations, patience and mutual accommodation, we emerged from Cairo with a consensus Programme of Action that clearly spells out the interrelationships between population and development. Этот процесс продолжительных обсуждений, напряженных переговоров и взаимных уступок в ходе Каирской конференции завершился принятием консенсусной Программы действий, в которой четко изложена взаимосвязь между ростом народонаселения и развития.
The peace process took place in the form of negotiations which led to the important Arusha Peace Agreement, signed on 4 October 1993 in the United Republic of Tanzania. Мирный процесс проходил в форме переговоров, которые привели к выработке важного Арушского мирного соглашения, подписанного 4 октября 1993 года в Объединенной Республике Танзании.