That is why Cuba welcomes the decision to start, at an early date and in the framework of the General Assembly, an intergovernmental negotiation process on the reform of the Security Council. |
Вот почему Куба приветствует решение поскорее начать в рамках Генеральной Ассамблеи процесс межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности. |
The plurilateral approach was considered an option, being voluntary in nature and complementary to the request-offer process, which remained the main method of negotiation. |
Было высказано мнение о том, что подход на основе многосторонних переговоров с ограниченным кругом участников является одним из возможных вариантов, который носит добровольный характер и дополняет процесс запросов и предложений, остающийся главным методом переговоров. |
As SLA-Minni Minawi had signed the Darfur Peace Agreement, that movement was considered to be a part of the Government at the beginning of the negotiation process. |
Поскольку группировка ОАС под руководством Минни Минави подписала Мирное соглашение по Дарфуру, в начале процесса переговоров его движение считалось частью правительственных сил. |
We also share the views of countries which point out that it is counterproductive to take the negotiating process outside the Conference, and in particular to begin separate talks on a treaty on the prohibition of production of fissile material. |
Мы также разделяем позиции тех стран, которые указывают на контрпродуктивность вывода переговорного процесса за рамки КР, и особенно начала неких сепаратных переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
The people of Darfur deserve not only to achieve peace at the negotiating table as soon as possible but also to rapidly consolidate it through a well planned and well resourced implementation process. |
Народ Дарфура заслуживает не только скорейшего достижения мира за столом переговоров, но и его быстрейшего укрепления посредством хорошо спланированного и обеспеченного достаточными ресурсами процесса осуществления. |
His contribution no doubt played a role in convincing the Government and the Parti pour la Libération du Peuple Hutu-Forces Nationales de Libération that concluding the peace process was no longer subject to negotiation. |
Несомненно, его вклад помог убедить правительство и «Партию освобождения народа хуту - Национально-освободительные силы» в том, что завершение мирного процесса больше не является предметом переговоров. |
We believe that committed dialogue, rather than military brinksmanship, provides the best possibility for achieving a peaceful and comprehensive resolution, and we therefore urge the Democratic People's Republic of Korea to return to the Six Party Talks process. |
Мы считаем, что целенаправленный диалог вместо балансирования на грани войны является наилучшим путем к достижению мирного и всеобъемлющего урегулирования, и поэтому мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику возобновить процесс шестисторонних переговоров. |
Such flights of pseudo-history were regrettable at a time when there were still hopes of reviving the peace process and negotiations to achieve a lasting and comprehensive settlement of the Middle East question. |
Вызывают сожаление псевдоэкскурсы в историю сейчас, когда сохраняется надежда на возобновление мирного процесса и переговоров, направленных на достижение прочного и всеобъемлющего урегулирования ближневосточного вопроса. |
Following the opening of accession negotiations on 3 October 2005, the process of screening 35 acquis chapters with Croatia was completed on 18 October 2006. |
Следуемый за началом переговоров З октября 2005 процесс проверки 33 разделов законодательства был завершён 18 октября 2006. |
Of the numerous accounts of the negotiation process, one from the Indonesian side is in the book by the Indonesian key negotiator, Hamid Awaludin. |
Очень подробный отчёт о процессе переговоров содержится в книге главного переговорщика от индонезийской стороны: Авалудин, Хамид. |
Continued lack of progress on the refugee question is not only likely to derail the process of political negotiation but could also set in motion a chain of events that would lead to the resumption of a bitter war between the two sides. |
Отсутствие прогресса в вопросе о беженцах не только может привести к срыву процесса политических переговоров, но также вызвать цепную реакцию, которая повлечет за собой возобновление ожесточенной войны между двумя сторонами. |
I request that this process of consultation and negotiation be speeded up as far as possible so that the Committee may take the necessary action as early as possible. |
Я прошу по возможности ускорить процесс консультаций и переговоров, с тем чтобы Комитет мог принять как можно скорее необходимые решения. |
I am pleased to tell him that I highly value the great commitment, perseverance and competence he showed in conducting the negotiation process, with a dynamic Bureau and an effective secretariat, led by my friend Arba Diallo, at his side. |
Мне приятно сказать, что я высоко ценю приверженность, настойчивость и компетентность, которые он продемонстрировал, руководя процессом переговоров вместе с президиумом и эффективным секретариатом во главе с г-ном Арба Диалло. |
Several delegations said that it would be inappropriate for the Executive Board, on behalf of UNICEF, to try to micromanage the negotiation process with the six United Nations agencies concerned; rather, the secretariat should continue its work. |
Некоторые делегации заявили, что Исполнительному совету не следует пытаться от имени ЮНИСЕФ влиять на процесс переговоров с шестью заинтересованными учреждениями Организации Объединенных Наций; секретариату целесообразнее просто продолжать свою работу. |
If our initiatives serve only to start the give-and-take process and to encourage the negotiators to deepen the level of negotiations, I believe they have served their purpose. |
Даже если наши инициативы будут способствовать лишь началу процесса взаимных уступок и углублению переговоров их участниками, они, на мой взгляд, достигнут своей цели. |
Peace had been maintained, thanks to the action of the United Nations, and a process had been seriously set in motion by the Security Council for seeking a negotiated and mutually acceptable political solution of the conflict. |
Благодаря мерам, принимаемым Организацией Объединенных Наций, сохраняется мир, и Совет Безопасности серьезно ведет поиск политического взаимоприемлемого решения на основе переговоров. |
He said that in the course of the negotiations, Chile supported a gradual reduction of forces, taking into consideration the electoral timetable, in order to ensure a process that ensures transparency and eventual democratic governance, so as to avoid undermining the achievements of recent years. |
Он заявил, что в ходе переговоров Чили поддерживала постепенное сокращение сил, принимая во внимание график проведения выборов, с тем чтобы гарантировать прозрачность и в конечном счете демократическое правление без ущерба для достижений последних лет. |
While it was hoped that eventually the process would yield positive results, there was a critical need to ease the pain of adjustment, inter alia by ensuring that World Trade Organization (WTO) negotiations occurred in a satisfactory manner. |
Следует, не теряя надежды, достичь в конечном счете положительных результатов, смягчить последствия столь жестких мер, и один из способов добиться этого - гарантировать успешное завершение переговоров под эгидой Всемирной торговой организации. |
So if you ladies are willing to accept our process for doing things, you're welcome to stay here till the fire dies down and the Zs thin out. |
Итак, дамы, если вы готовы принять наши условия переговоров, то мы рады предложить вам укрытие, пока не рассеется дым и зомби не разойдутся. |
Therefore, the Government has requested additional time to permit the restarting of the round-table process in view of the mobilization and coordination of external resources required to relaunch the economy. |
З. Поэтому правительство попросило об отсрочке для возобновления процесса переговоров "за круглым столом" с целью мобилизации и координации внешних ресурсов, необходимых для стимулирования экономики. |
Another recent historic event is the signing of the Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT), which finalized a four-year negotiation process on an issue of prime importance. |
Еще одним недавним историческим событием явилось подписание Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), что явилось результатом четырехлетних переговоров по этому вопросу первостепенной важности. |
We must now take a step forward from Rio by, to give but one example, beginning the process of negotiation for a global convention on forests. |
Теперь мы должны сделать следующий шаг и, оттолкнувшись от Рио, начать, в частности, процесс переговоров о заключении глобальной конвенции о лесах. |
The Special Rapporteur urgently appeals to the Burundian authorities to participate of their own free will in the next peace talks meeting and to refrain from any step which might delay the peace process which has been initiated. |
Специальный докладчик обращается к бурундийским властям с настоятельным призывом проявить добрую волю и принять участие в следующем раунде мирных переговоров и воздерживаться от любых шагов, способных подорвать начавшийся мирный процесс. |
Compromise was not the norm in the recently concluded negotiations on banning anti-personnel mines. The Ottawa process has stood fast and resisted compromises that would have betrayed the humanitarian imperative to ban these insidious weapons. |
Компромисс не был характерен для недавно завершившихся переговоров о запрещении противопехотных мин. Оттавский процесс выстоял и не допустил компромиссов, которые могли бы помешать достижению гуманной цели запрещения этого коварного оружия. |
It took many painful years of negotiations for the peace process to reach its present stage, and it would not be in the interest of regional peace to reverse the gains made so far. |
Потребовалось много трудных лет переговоров для того, чтобы мирный процесс смог достичь своего нынешнего этапа, и не в интересах мира в регионе обращать вспять достигнутое. |