This has brought the process to an impasse and jeopardized its fate, not to mention the adverse consequences resulting from the stalled talks. |
Это завело данный процесс в тупик и поставило его судьбу под угрозу, не говоря уже о пагубных последствиях застопорившихся переговоров. |
As we search for peace, we naturally encounter crises and stalemates, frustrations and obstacles - that is inevitable in any negotiating process. |
На пути к миру мы, естественно, оказываемся в кризисных и тупиковых ситуациях, испытываем разочарования и сталкиваемся с препятствиями - это неизбежно при любом процессе переговоров. |
A revised Model Convention would be a major contribution supporting the negotiation process because the Model Convention was widely used in treaty negotiations. |
Подготовка пересмотренной Типовой конвенции станет важным вкладом в поддержание процесса переговоров, поскольку Типовая конвенция широко используется при ведении переговоров по договорам. |
We commend, in particular, the outstanding goodwill and generosity of the Government of President Chissano, which was demonstrated throughout the negotiating process. |
В частности, мы отмечаем с удовлетворением беспрецедентную добрую волю и щедрость правительства президента Чиссано, которую оно продемонстрировало в ходе процесса переговоров. |
No meetings were held within the negotiating process established by the Brussels joint communiqué of 27 November 1984 during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода в рамках процесса переговоров, предусмотренного Брюссельским совместным коммюнике от 27 ноября 1984 года, никаких встреч не состоялось. |
During the negotiating process, UNEP, as part of its activities to support Africa, organized the African Ministerial Conference on the Environment Consultations on Biosafety Negotiations in Nairobi in January and August 1999. |
В ходе переговорного процесса ЮНЕП в качестве составной части своих мероприятий по оказанию поддержки странам Африки организовала в рамках Африканской конференции на уровне министров по окружающей среде консультативные встречи по вопросам, касающимся переговоров в области биобезопасности, которые состоялись в Найроби в январе и августе 1999 года. |
I would also like to congratulate the Jamaican Ambassador, Miss Durrant, who worked tirelessly throughout the negotiation process in her capacity as Chairperson of the Preparatory Committee. |
Я хотел бы также выразить признательность послу Ямайки г-же Даррант, которая неустанно трудилась на протяжении всего процесса переговоров в качестве Председателя Подготовительного комитета. |
We look forward to participating in and contributing to the process of negotiations, on terms set forth in a revised mandate. |
Мы надеемся принять участие в процессе переговоров и внести в них вклад с учетом условий, изложенных в пересмотренном мандате. |
It is our belief that the international arms control and disarmament process should continue to be centred on the negotiation and conscientious implementation of legally binding treaties. |
Мы убеждены, что основной акцент в рамках международного процесса контроля над вооружениями и разоружения по-прежнему надлежит делать на согласовании путем переговоров юридически обязывающих договоров и на добросовестном их выполнении. |
Accordingly, about one year ago, we initiated broad and open-ended consultations on a process that could prepare the ground for FMCT negotiations within this Conference. |
В связи с этим около года назад мы начали обширные консультации открытого состава в русле процесса, который мог бы подготовить почву для проведения на данной Конференции переговоров по ДЗПРМ. |
The Union has therefore actively pursued the finalization of the international code of conduct against ballistic missile proliferation through a multilateral, open and transparent process of negotiation and consultation. |
Поэтому Европейский союз активно участвует в работе над международным кодексом поведения по предотвращению распространения баллистических ракет на основе многостороннего, открытого и транспарентного процесса переговоров и консультаций. |
Intersessional open-ended intergovernmental working group to continue and finalize the process of negotiations on and drafting of the outcome document |
Межсессионная межправительственная рабочая группа открытого состава для продолжения и завершения процесса переговоров и составления проекта итогового документа |
We reaffirm our support for the Transitional Federal Government and for its efforts to promote national reconciliation through inclusive negotiations within the Djibouti peace process. |
Мы вновь хотели бы заявить о нашей поддержке переходного федерального правительства и его усилий по содействию национальному примирению путем переговоров в рамках Джибутийского мирного процесса. |
Furthermore they pointed to the possibility of launching of an intergovernmental negotiation process for a joint protocol on civil liability for damage caused by industrial accidents with transboundary effects under both Conventions. |
Кроме того, они указали на возможность организации межправительственного процесса переговоров по совместному протоколу о гражданской ответственности за ущерб, причиненный в результате промышленных аварий с трансграничными последствиями, в рамках обеих Конвенций. |
What is now before the people is a plan that embodies the key concepts and trade-offs that emerged from a long process of negotiation. |
То, что сейчас представлено народу, это план, который воплощает в себе ключевые концепции и договоренности, ставшие результатом долгого процесса переговоров. |
Insistence that all the parties - both the Government and the rebels - comply with earlier commitments and remain committed to the negotiation process is another. |
Обеспечение выполнения и правительством, и повстанцами взятых на себя ранее обязательств и сохранение ими приверженности процессу переговоров является нашим вторым сигналом. |
If a negotiation process should be launched, Switzerland would be willing to chair the working group that would be established to that end. |
Если такой процесс переговоров начнется, Швейцария готова будет возглавить рабочую группу, которая будет создана с этой целью. |
The Philippines was actively engaged in this multilateral process from the very beginning and was elected a Vice-Chairman of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption. |
Филиппины с самого начала активно участвовали в этом многостороннем процессе и были избраны заместителем Председателя Специального комитета для переговоров по Конвенции против коррупции. |
As the European Union and its Quartet partners recalled on 24 June, it is urgent that tangible progress support the ongoing process of bilateral negotiations. |
Как напомнил 24 июня этого года Европейский союз и его партнеры по «четверке», чрезвычайно необходимо в рамках нынешнего процесса двусторонних переговоров добиться ощутимого прогресса. |
Such a deployment would be a positive contribution by the Security Council to the peace process and would create a favourable climate for the resumption of dialogue and negotiation. |
Такое развертывание стало бы положительным вкладом Совета Безопасности в мирный процесс и создало бы благоприятную атмосферу для возобновления диалога и переговоров. |
Both parties thus accepted the principle that peace and reconciliation could be achieved only through a process of diplomatic negotiations and not by means of violence. |
Поэтому обе стороны приняли принцип, в соответствии с которым мир и примирение могут быть достигнуты лишь на основе процесса дипломатических переговоров, а не посредством насилия. |
In practical terms, no worker may be dismissed until 30 days after a trade union has been formed or a bargaining process completed. |
В конкретном плане, предусматривается запрещение увольнения трудящихся в течение 30 дней с момента создания профсоюза или завершения процесса переговоров. |
The process of negotiations on draft resolutions should be as transparent as possible (even if the text of the resolution may cause political tensions). |
Процесс переговоров по проектам резолюций должен быть как можно более транспарентным (даже если текст резолюции может вызывать политические трения). |
Lastly, in our view, the fact that the negotiating process was conducted in an open and transparent manner is of great importance. |
Наконец, большое значение, с нашей точки зрения, имеет тот факт, что процесс переговоров проходил в атмосфере гласности и открытости. |
To better include representatives of indigenous people in the negotiation process, the Finnish delegation has informed the Saami Parliament within its limitations on the content of those informal intersessional meetings. |
В целях более широкого привлечения представителей коренных народов к процессу переговоров делегация Финляндии проинформировала парламент саамов с учетом его полномочий о содержании этих неофициальных межсессионных заседаний. |