| The negotiating process requires of us a marked effort to bring to fruition three years of debate and discussion. | Процесс переговоров требует от нас заметного усилия с целью привести трехлетние прения и обсуждения к успешному завершению. |
| That contribution was to support the negotiating process of the Georgian/Abkhaz conflict and/or the costs of the UNOMIG operation. | Этот взнос предназначался для поддержки процесса переговоров в рамках грузино-абхазского конфликта и/или для покрытия расходов на операции МООННГ. |
| Whatever the reasons that may still divide the two sides, the negotiating process must continue. | Каковы бы ни были причины, по-прежнему разделяющие обе стороны, необходимо продолжить процесс переговоров. |
| First, some parties did not take part in the entire negotiation process. | Во-первых, некоторые партии не принимали участия в общем процессе переговоров. |
| It was expected from the outset of the negotiation process that the road to peace would not be easy. | С самого начала процесса переговоров ожидалось, что дорога к миру будет нелегкой. |
| An agreement at the negotiation table marks the beginning of a long and arduous process of peacebuilding within society itself. | Достигнутое за столом переговоров соглашение знаменует начало долгого и напряженного процесса миростроительства в самом обществе. |
| Throughout the Council's long negotiation process, Denmark has supported that recommendation. | На протяжении всего длительного процесса переговоров в Совете Дания неизменно поддерживала эту рекомендацию. |
| The protest note falls within a process of negotiations between the two States which is still in progress. | Данная нота протеста включена в процесс переговоров между этими двумя странами, которые еще ведутся. |
| Right now, however, the PLO is declaredly not interested in implementing its Wye commitments or in pursuing the negotiating process. | Однако в настоящий момент ООП явно не заинтересована в выполнении своих обязательств по Уай-риверскому меморандуму или в продолжении процесса переговоров. |
| But this requires that the international community vote for a real negotiating process and not unilateralism. | Однако для этого необходимо, чтобы международное сообщество поддерживало реальный процесс переговоров, а не односторонние меры. |
| We hope that real progress in the peace process will be made during that visit. | Мы надеемся, что в ходе этого визита будет достигнут подлинный прогресс в рамках мирных переговоров. |
| Nevertheless, as debate over the process intensified, human rights issues came to the fore. | Тем не менее по мере того, как нарастали дебаты по вопросам организации процесса переговоров, проблемы прав человека стали выходить на первый план. |
| Revision would, of necessity, require an extensive intergovernmental negotiating process, with the participation of other major actors. | Для пересмотра будет необходимо провести процесс углубленных переговоров между межправительственными организациями с участием других основных участников. |
| Some participants noted that workshops were increasingly used to follow-up on issues that could not be resolved within the formal negotiation process. | Некоторые участники отметили, что рабочие совещания все чаще используются для повторного рассмотрения проблем, которые не удалось решить в ходе процесса официальных переговоров. |
| The negotiation process of this Agreement was not an easy one. | Процесс переговоров в ходе создания этого Соглашения был нелегким. |
| The creation and maintenance of an atmosphere which encourages the negotiating process is of enormous importance to the quest for a lasting solution. | Создание и поддержание атмосферы, способствующей процессу переговоров, имеют огромное значение в поиске долгосрочного решения. |
| Externally, the negotiation process had achieved some results and it would be unfair to pass over them in silence. | Что касается внешнего аспекта, то в процессе переговоров достигнуты определенные результаты, которые было бы несправедливо обойти молчанием. |
| I urge both parties to demonstrate restraint and to start the negotiating process as soon as possible. | Я настоятельно призываю обе стороны проявлять сдержанность и как можно скорее начать процесс переговоров. |
| Despite that, the negotiating process yielded certain results. | Несмотря на это, процесс переговоров дал определенные результаты. |
| There is a need to create a favourable climate for the process of negotiating a political settlement of the Kosovo crisis. | Необходимо создать благоприятную обстановку для процесса переговоров с целью политического урегулирования кризиса в Косово. |
| No third party can claim to act on their behalf in the delicate give-and-take process required in such negotiations. | Никакая третья сторона не сможет претендовать на представление их интересов в таком сложном процессе, требующем определенных компромиссов, характерных для подобного рода переговоров. |
| It calls upon both sides to refrain from any hostile or aggressive act which could undermine the talks process. | Он призывает обе стороны воздерживаться от любых враждебных или агрессивных актов, которые могли бы подорвать процесс переговоров. |
| They expressed their continued support for the process of negotiations between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia aimed at a negotiated settlement. | Они заявили о своей дальнейшей поддержке процесса переговоров между Хорватией и Союзной Республикой Югославией, направленных на достижение мирного урегулирования. |
| This needed to be fully recognized in the current process and the forthcoming round of negotiations in the World Trade Organization. | Это необходимо в полной мере учитывать в ходе текущего процесса и предстоящего раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
| The active and constructive role of non-governmental organizations during the negotiation process was recognized. | В ходе процесса переговоров был признана активная и конструктивная роль неправительственных организаций. |