Peru understands the necessity of showing flexibility, so as to allow the negotiation process of multilateral instruments in the area of disarmament to begin. |
Перу сознает необходимость проявления гибкости для того, чтобы обеспечить возможность начать процесс переговоров по многосторонним документам в области разоружения. |
We have witnessed active and sustained engagement of delegations in the negotiation process towards finalizing the report. |
Мы были свидетелями активного и постоянного участия делегаций в процессе переговоров в целях доработки этого доклада. |
Montenegro welcomes the progress made so far in the arms trade treaty negotiating process. |
Черногория приветствует прогресс, достигнутый к настоящему времени в рамках процесса переговоров по договору о торговле оружием. |
He appreciated the engagement of the Chair of the Preparatory Committee in steering the negotiation process. |
Он приветствовал участие Председателя Подготовительного комитета в руководстве процессом переговоров. |
The tax treaty process deals with how that language is or might be used in treaty negotiations. |
Порядок составления налоговых договоров заключается в определении того, как следует или можно использовать эти формулировки в ходе переговоров по заключению договора. |
The security concerns of all must be addressed through the negotiation process. |
Волнующие всех вопросы безопасности должны решаться посредством переговоров. |
The Group of 77 and China looked forward to the adoption of the draft resolution by consensus after a constructive negotiation process with all partners. |
Группа 77 и Китай с нетерпением ожидают принятия этого проекта резолюции консенсусом после конструктивного процесса переговоров со всеми партнерами. |
Many representatives stressed the importance of reaching agreement on a compliance mechanism during the intergovernmental negotiating process. |
Многие представители подчеркнули важность того, чтобы в ходе межправительственного процесса проведения переговоров было достигнуто согласие относительно механизма обеспечения соблюдения. |
Contingency planning is ongoing to assist a political process that may emerge as a result of negotiations between the parties to the conflict. |
Продолжается разработка резервных планов по оказанию содействия политическому процессу, который может начаться в результате переговоров между сторонами в конфликте. |
There was a suggestion that the General Assembly be used to enable negotiations on a fissile material cut-off treaty through a parallel process. |
Было высказано мнение о том, что Генеральную Ассамблею можно было бы использовать для организации параллельного процесса проведения переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Whatever political disturbances might have first occurred in Benghazi, the process of mediation and peaceful negotiations was never given full play. |
Какие бы политические беспорядки ни произошли первоначально в Бенгази, необходимо было в полной мере использовать процесс посредничества и мирных переговоров, а это не было сделано. |
We do hope that Azerbaijan, instead of circulating baseless and provocative letters, will concentrate on the ongoing OSCE Minsk Group negotiation process. |
Мы надеемся, что Азербайджан, вместо того, чтобы распространять необоснованные и провокационные письма, сконцентрирует свое внимание на продолжающемся процессе переговоров Минской группы ОБСЕ. |
In the course of the negotiation process, useful suggestions were made by various delegations. |
В ходе процесса переговоров ряд делегаций высказал полезные предложения. |
To progress further on that issue, consensus is required on commencing the multilateral negotiations process. |
Для обеспечения дальнейшего прогресса в этой области необходим консенсус в отношении начала процесса многосторонних переговоров. |
This is neither incompatible with a negotiation process, nor an expression of unilateralism. |
Оно не находится в противоречии с процессом переговоров и не является проявлением одностороннего подхода. |
For that reason, my country supports the ongoing negotiation process within the Conference on Disarmament, which includes all pending matters. |
По этой причине моя страна поддерживает идущий процесс переговоров в рамках Конференции по разоружению, которые включали бы все нерешенные вопросы. |
However, the faltering process in concluding the Doha Round is impeding Africa's market access to trade. |
Однако тупик на Дохинском раунде переговоров препятствует Африке в доступе к рынкам и торговле. |
That initiative contravenes decisions 62/557, 63/565, 64/568 and 65/554, and has effectively stalled the negotiation process. |
Эта инициатива идет вразрез с решениями Генеральной Ассамблеи 62/557, 63/565, 64/568 и 65/554, и она, по сути дела, застопорила процесс переговоров. |
Such initiatives only divide the membership and stall the negotiation process. |
Такие инициативы ведут лишь к расколу между государствами-членами и чреваты прекращением процесса переговоров. |
Many Parties expressed concerns regarding the process by which the Copenhagen Accord was negotiated and presented. |
Многие Стороны выразили озабоченность по поводу процесса ведения переговоров по Копенгагенской договоренности и ее представления. |
The Republic of Korea urged its neighbour to resume dialogue through the Six-Party Talks process and implement its denuclearization commitments. |
Республика Корея призывает своего соседа возобновить диалог в рамках шестистороннего процесса переговоров и выполнить свои обязательства в плане возвращения к безъядерному статусу. |
Despite the renewed conflict and the suspension of the peace talks, both sides reiterated their commitment to the peace process. |
Несмотря на возобновление конфликта и приостановку мирных переговоров, обе стороны подтверждали свою приверженность мирному процессу. |
These relatively new concepts need to be better integrated into research, negotiation and the production process, if sustainable development is to be attained. |
Эти относительно новые концепции необходимо лучше встраивать в процесс проведения научных исследований, переговоров и производства в целях достижения устойчивого развития. |
It recalled that Bhutan had reiterated its commitment to finding a lasting solution to the refugee problem through a process of bilateral negotiations. |
Она напомнила о том, что Бутан подтвердил свою приверженность делу поиска долговременного решения проблемы беженцев по линии двусторонних переговоров. |
The adoption was the culmination of a five-year negotiation and drafting process. |
Принятие Конвенции стало кульминацией пятилетнего процесса переговоров и подготовки проекта. |