These notes will be included in the official records of the negotiation process, which the Secretariat will prepare in accordance with standard practice. |
Эти примечания будут включены в официальные отчеты о ходе переговоров, которые будут подготовлены Секретариатом в соответствии со стандартной практикой. |
Those strategies, however, could in no way replace a definition of terrorism or the conclusion of the process of negotiating a comprehensive convention on terrorism. |
Вместе с тем эти стратегии ни в коей мере не подменяют необходимость выработки определения терроризма или завершения переговоров о заключении всеобъемлющей конвенции о терроризме. |
The foundations for post-conflict peace-building should be laid during peace negotiations, which should involve all segments of society in order to create broad support for the peace process. |
Основы постконфликтного миростроительства должны закладываться в ходе мирных переговоров с привлечением всех слоев общества в целях обеспечения широкой поддержки мирного процесса. |
We welcome the statement of the Middle East Quartet of 15 December 2008, reiterating its support for the ongoing negotiations through the Annapolis process. |
Мы приветствуем заявление ближневосточной «четверки» от 15 декабря 2008 года, в котором она вновь подтверждает свою поддержку ныне идущих переговоров в рамках начатого в Аннаполисе процесса. |
The increased numbers will make the ceasefire more durable so as to permit the political and diplomatic initiative to revive the stalled peace process negotiations in Abuja. |
Увеличение численности войск упрочит режим прекращения огня, что позволит благодаря политической и дипломатической инициативе возродить застопорившийся процесс мирных переговоров в Абудже. |
Other inputs by observers into the negotiating process are provided through participation in workshops and submissions on issues on which Parties have been requested for views. |
Другой вклад наблюдателей в процесс переговоров обеспечивается путем участия в рабочих совещаниях и предоставления материалов по вопросам, по которым Сторонам было предложено изложить свои мнения. |
The multilateral process was seen as dependent on political bargaining in the G-4 but the G-4 Ministerial Meeting in Potsdam failed to produce a breakthrough. |
Этот многосторонний процесс считается зависящим от политических переговоров в Г-4, однако Министерское совещание Г-4 в Потсдаме так и не дало прорыва. |
The Office continued assisting National national Human human Rights rights Institutions institutions to participate in the negotiation process of the Convention. |
Управление продолжало оказывать национальным учреждениям по правам человека помощь в участии в процессе переговоров по Конвенции. |
Whatever option is chosen by you, Sir, we encourage you to launch a process that results in the submission of a document for negotiation. |
Какой бы вариант Вы ни избрали, г-н Председатель, мы призываем Вас начать такой процесс, результатом которого стало бы представление документа, служащего основой для переговоров. |
The day-to-day management of the negotiating process is also a matter that you, Mr. President, will judge how best to handle. |
Вопрос о том, как наиболее эффективно руководить повседневным процессом переговоров, Вам, г-н Председатель, лучше решать самому. |
The authentic nature and the true intention of Japan are solely to scuttle the Six-Party Talks and to check the process of the denuclearization of the peninsula. |
Подлинный характер и намерения Японии направлены лишь на срыв шестисторонних переговоров и процесса ликвидации ядерного оружия на полуострове. |
Those principles remain fully valid, and they should guide us as we begin the process of negotiations for the post-2012 agreement on climate change. |
Эти принципы по-прежнему полностью сохраняют свою значимость, и именно ими мы должны руководствоваться, когда начнется процесс переговоров по соглашению об изменении климата на период после 2012 года. |
All of us must play the role of honest brokers, assisting the parties through a difficult negotiating process on the path towards true peace. |
Мы все должны сыграть роль честных посредников, помогая сторонам продвигаться вперед по пути сложного процесса переговоров, ведущих к обеспечению прочного мира. |
Establishment of an environment conducive to a smooth process of negotiations and deliberations in the Conference on Disarmament (CD) and review conferences of existing multilateral disarmament agreements. |
Создание условий, благоприятствующих беспрепятственному процессу проведения переговоров и обсуждений в рамках Конференции по разоружению и конференций по рассмотрению действия имеющихся многосторонних соглашений в области разоружения. |
Our concern here is to help relaunch the peace process without creating a new framework for negotiations or new rules. |
В этой связи мы считаем необходимым оказать содействие в возобновлении мирного процесса, не создавая при этом новых рамок для проведения переговоров или же новых правил. |
Opinion polls suggest a woeful decline in confidence in the peace process and in the prospects for a negotiated settlement on both sides. |
Опросы общественного мнения свидетельствуют о прискорбном снижении доверия к мирному процессу и перспективам урегулирования на основе переговоров с обеих сторон. |
It was facilitated by the experience and existing cooperation in the "Environment for Europe" process, which improved mutual understanding and communication. |
Проведению переговоров содействовали опыт, накопленный в ходе реализации процесса "Окружающая среда для Европы", и осуществляемое в его рамках сотрудничество, которые позволили повысить уровень взаимного понимания и связей. |
With regard to negotiations to move this process forward, Albania will continue to play an active and constructive role in closer cooperation with the international community's relevant institutions and representatives. |
Что касается переговоров о продвижении этого процесса вперед, то Албания будет продолжать играть активную и конструктивную роль в обеспечении тесного сотрудничества с соответствующими институтами и представителями международного сообщества. |
Such illegal measures are being taken in advance of negotiations on a final settlement, and will not contribute to the peace process or to future peaceful coexistence in the region. |
Такие незаконные меры принимаются в преддверии переговоров об окончательном урегулировании и не будут способствовать мирному процессу или перспективам мирного сосуществования в регионе. |
During the Intergovernmental Negotiation Committee process, a report was presented which proposed indicators to monitor UNCCD implementation and included a first set of recommendations for the development of impact indicators. |
В ходе работы Межправительственного комитета по ведению переговоров был подготовлен доклад, в котором предлагались показатели для наблюдения за ходом осуществления КБОООН, а также содержался первый пакет рекомендаций по разработке показателей воздействия. |
Since then, the Special Committee had adopted a considerable number of resolutions containing requests to expedite the process of negotiations on the issue of sovereignty over the Islands. |
После этого Специальный комитет принял значительное число резолюций, содержащих просьбу ускорить процесс переговоров по вопросу о суверенитете над островами. |
The tragic events I have just described indicate the urgent need for the parties to resume a process leading back to the negotiating table. |
Такие трагические события, о которых я только что говорил, свидетельствуют о настоятельной необходимости того, чтобы стороны возобновили процесс, который вернул бы их за стол переговоров. |
This would only be possible through a negotiated peace and a process of transition aimed at the establishment of a broad-based, multi-ethnic and truly representative government. |
Это станет возможным лишь в случае проведения мирных переговоров и осуществления переходного процесса с целью создания многоэтнического и подлинно представительного правительства. |
It was of paramount importance that special attention should be paid to those basic issues in the new round of negotiations and throughout the accession process. |
Чрезвычайно важно уделять особое внимание этим основным вопросам в новом раунде переговоров и на протяжении всего процесса присоединения. |
Any process or any declaration that did not serve to advance a negotiated peace bringing security and dignity to the people of the region was unacceptable. |
Любой процесс или любая декларация, которые не выполняют цель достижения на основе переговоров мира, несущего безопасность и достоинство народам региона, являются неприемлемыми. |