| I would therefore like to thank all groups for their constructive engagement in the negotiating process. | В этой связи я хотел бы поблагодарить все группы за их конструктивное участие в процессе переговоров. |
| Broad support for the Accord will contribute to enhancing the negotiation process. | Широкая поддержка Соглашения будет способствовать укреплению процесса переговоров. |
| 4.4 The Office will seek to achieve the objectives of the programme by facilitating the process of multilateral deliberation and negotiation. | 4.4 Управление будет добиваться достижения целей программы путем содействия процессу многосторонних обсуждений и переговоров. |
| Since disarmament involves the security of all countries, they should have the right to participate in the discussion and negotiating process on an equal basis. | Разоружение охватывает безопасность всех стран, поэтому они должны иметь право участвовать в дискуссиях и процессе переговоров на равноправной основе. |
| Indigenous and local communities participated, including through representation in Government delegations, throughout the negotiation process. | В процессе переговоров приняли участие представители местных и коренных общин, в том числе в составе правительственных делегаций. |
| The programme ensured that Parties, observers, staff and the general public have access to official documentation and information on the negotiation process. | Программа обеспечивала доступ Сторон, наблюдателей, персонала и широкой общественности к официальной документации и информации о процессе переговоров. |
| One representative added that the study should be used for reference and not as a baseline document during the negotiation process. | Один представитель добавил, что в ходе переговоров это исследование следует использовать не в качестве базового документа, а как источник справочной информации. |
| Stress was laid on the need to ensure that terms used in the negotiation process were clearly defined. | Была подчеркнута необходимость четкого определения терминов, используемых в процессе переговоров. |
| This could support the UNEP negotiation process and serve as a potential model for the global Convention. | Это могло бы оказать поддержку процессу переговоров в рамках ЮНЕП и послужить возможной моделью для глобальной Конвенции. |
| In that regard, there is strong interest in the intergovernmental negotiations process. | В связи с этим государства-члены проявляют большую заинтересованность в процессе межправительственных переговоров. |
| This is a welcome development in line with the current efforts to create a climate conducive to the ongoing negotiation process. | Это является позитивной тенденцией, согласующейся с нынешними усилиями по созданию благоприятных условий для проведения нынешних переговоров. |
| At those meetings, I reiterated to the parties my commitment to pursuing the process of negotiations as mandated by the Security Council. | В ходе этих встреч я вновь заявил сторонам о своей приверженности продолжению процесса переговоров в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
| The two sides reiterated their commitment to the peace process and reaffirmed their attachment to Doha as the venue for negotiations. | Обе стороны подтвердили свою приверженность мирному процессу и вновь заявили о своем желании и далее использовать Доху в качестве места для ведения переговоров. |
| Another process is under way between the Government of the Sudan and two splinter factions of rebel groups through direct talks in Western Darfur. | Еще один процесс прямых переговоров между правительством Судана и двумя отколовшимися фракциями повстанческих группировок проходит в Западном Дарфуре. |
| Moreover, the secretariat prepared several documents during the preparatory process before the negotiations. | Кроме того, секретариат подготовил несколько документов в ходе подготовительного процесса перед началом переговоров. |
| Issues related to the sequencing and complementarity of the Darfur political process and the Doha peace negotiations have yet to be fully clarified. | Необходимо полностью определиться с вопросами, связанными с последовательностью и взаимодополняемостью политического процесса в Дарфуре и мирных переговоров в Дохе. |
| The Committee also welcomed the decision by Colonel Al-Qadhafi not to be part of the negotiations process. | Комитет также приветствовал решение полковника Каддафи не участвовать в процессе переговоров. |
| These two documents provide substantive assistance to delegations involved in the negotiating process on trade facilitation. | Эти два документа в значительной мере способствуют работе делегаций, участвующих в процессе переговоров по упрощению процедур торговли. |
| The social partners launch the process of bargaining on the amount of minimum monthly wage for the next calendar year not later than on 1 April. | Социальные партнеры начинают процесс переговоров о размерах минимальной ежемесячной заработной платы на следующий календарный год не позднее 1 апреля. |
| The commitment to the 23 confidence-building measures made in the preparatory period represented an important building block in the negotiation process. | Решение об осуществлении этих 23 мер укрепления доверия, принятое в подготовительный период, было одним из важных элементов фундамента процесса переговоров. |
| The work of the technical committees remains an important aspect of the overall negotiation process to this day. | Работа технических комитетов по сей день остается важным аспектом процесса переговоров в целом. |
| During this period of political contest in the north, the negotiation process was stalled for more than two months. | В период этой политической борьбы на севере процесс переговоров был приостановлен на два с лишним месяца. |
| Throughout this process, the United Nations has assumed the role of facilitator for all aspects of the negotiation structure. | На протяжении всего процесса Организация Объединенных Наций играет роль стороны, содействующей всем аспектам работы структуры переговоров. |
| Throughout the process, political leaders, both in government and opposition, have accused the other side of undermining the talks. | На протяжении всего процесса политические лидеры - как в правительстве, так и в оппозиции - продолжают обвинять друг друга в подрыве переговоров. |
| Much work, effort and resources have been invested in the negotiation process over the past four years. | За последние четыре года в процесс переговоров были вложены большой труд и значительные усилия и ресурсы. |