I would therefore like to thank all groups for their constructive engagement in the negotiating process. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить все группы за их конструктивное участие в процессе переговоров. |
Broad support for the Accord will contribute to enhancing the negotiation process. |
Широкая поддержка Соглашения будет способствовать укреплению процесса переговоров. |
4.4 The Office will seek to achieve the objectives of the programme by facilitating the process of multilateral deliberation and negotiation. |
4.4 Управление будет добиваться достижения целей программы путем содействия процессу многосторонних обсуждений и переговоров. |
Since disarmament involves the security of all countries, they should have the right to participate in the discussion and negotiating process on an equal basis. |
Разоружение охватывает безопасность всех стран, поэтому они должны иметь право участвовать в дискуссиях и процессе переговоров на равноправной основе. |
Indigenous and local communities participated, including through representation in Government delegations, throughout the negotiation process. |
В процессе переговоров приняли участие представители местных и коренных общин, в том числе в составе правительственных делегаций. |
The programme ensured that Parties, observers, staff and the general public have access to official documentation and information on the negotiation process. |
Программа обеспечивала доступ Сторон, наблюдателей, персонала и широкой общественности к официальной документации и информации о процессе переговоров. |
One representative added that the study should be used for reference and not as a baseline document during the negotiation process. |
Один представитель добавил, что в ходе переговоров это исследование следует использовать не в качестве базового документа, а как источник справочной информации. |
Stress was laid on the need to ensure that terms used in the negotiation process were clearly defined. |
Была подчеркнута необходимость четкого определения терминов, используемых в процессе переговоров. |
This could support the UNEP negotiation process and serve as a potential model for the global Convention. |
Это могло бы оказать поддержку процессу переговоров в рамках ЮНЕП и послужить возможной моделью для глобальной Конвенции. |
In that regard, there is strong interest in the intergovernmental negotiations process. |
В связи с этим государства-члены проявляют большую заинтересованность в процессе межправительственных переговоров. |
This is a welcome development in line with the current efforts to create a climate conducive to the ongoing negotiation process. |
Это является позитивной тенденцией, согласующейся с нынешними усилиями по созданию благоприятных условий для проведения нынешних переговоров. |
At those meetings, I reiterated to the parties my commitment to pursuing the process of negotiations as mandated by the Security Council. |
В ходе этих встреч я вновь заявил сторонам о своей приверженности продолжению процесса переговоров в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
The two sides reiterated their commitment to the peace process and reaffirmed their attachment to Doha as the venue for negotiations. |
Обе стороны подтвердили свою приверженность мирному процессу и вновь заявили о своем желании и далее использовать Доху в качестве места для ведения переговоров. |
Another process is under way between the Government of the Sudan and two splinter factions of rebel groups through direct talks in Western Darfur. |
Еще один процесс прямых переговоров между правительством Судана и двумя отколовшимися фракциями повстанческих группировок проходит в Западном Дарфуре. |
Moreover, the secretariat prepared several documents during the preparatory process before the negotiations. |
Кроме того, секретариат подготовил несколько документов в ходе подготовительного процесса перед началом переговоров. |
Issues related to the sequencing and complementarity of the Darfur political process and the Doha peace negotiations have yet to be fully clarified. |
Необходимо полностью определиться с вопросами, связанными с последовательностью и взаимодополняемостью политического процесса в Дарфуре и мирных переговоров в Дохе. |
The Committee also welcomed the decision by Colonel Al-Qadhafi not to be part of the negotiations process. |
Комитет также приветствовал решение полковника Каддафи не участвовать в процессе переговоров. |
These two documents provide substantive assistance to delegations involved in the negotiating process on trade facilitation. |
Эти два документа в значительной мере способствуют работе делегаций, участвующих в процессе переговоров по упрощению процедур торговли. |
The social partners launch the process of bargaining on the amount of minimum monthly wage for the next calendar year not later than on 1 April. |
Социальные партнеры начинают процесс переговоров о размерах минимальной ежемесячной заработной платы на следующий календарный год не позднее 1 апреля. |
The commitment to the 23 confidence-building measures made in the preparatory period represented an important building block in the negotiation process. |
Решение об осуществлении этих 23 мер укрепления доверия, принятое в подготовительный период, было одним из важных элементов фундамента процесса переговоров. |
The work of the technical committees remains an important aspect of the overall negotiation process to this day. |
Работа технических комитетов по сей день остается важным аспектом процесса переговоров в целом. |
During this period of political contest in the north, the negotiation process was stalled for more than two months. |
В период этой политической борьбы на севере процесс переговоров был приостановлен на два с лишним месяца. |
Throughout this process, the United Nations has assumed the role of facilitator for all aspects of the negotiation structure. |
На протяжении всего процесса Организация Объединенных Наций играет роль стороны, содействующей всем аспектам работы структуры переговоров. |
Throughout the process, political leaders, both in government and opposition, have accused the other side of undermining the talks. |
На протяжении всего процесса политические лидеры - как в правительстве, так и в оппозиции - продолжают обвинять друг друга в подрыве переговоров. |
Much work, effort and resources have been invested in the negotiation process over the past four years. |
За последние четыре года в процесс переговоров были вложены большой труд и значительные усилия и ресурсы. |