Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
A negotiated, just and definitive solution should be found as soon as possible and, under resolution 31/49, the two parties should refrain from making any unilateral changes to the status quo while the negotiation process was under way. Согласованное, справедливое и окончательное решение должно быть найдено как можно скорее, и в соответствии с резолюцией 31/49 обе стороны должны воздерживаться от каких-либо односторонних мер по изменению существующего положения, пока процесс переговоров не завершен.
Mr. Puzyrko (Ukraine) noted that Ukraine was not a party to any bilateral or regional agreements concerning transboundary aquifers; however, it had no objection to initiating a negotiation process on concluding a convention based on the draft articles presented by the International Law Commission. Г-н Пузырко (Украина) отмечает, что Украина не является участником каких-либо двусторонних или региональных соглашений о трансграничных водоносных горизонтах; в то же время она не возражает против начала процесса переговоров о заключении конвенции, основанной на проектах статей, подготовленных Комиссией международного права.
Two possible options had been identified: either to decide to start a process towards the eventual negotiation and adoption of a convention, or simply to defer any decision on the matter to a future session. Были определены два возможных варианта: принять решение о начале процесса подготовки последующих переговоров о разработке и принятии конвенции либо просто отложить любое решение по данному вопросу до следующей сессии.
The Bureau expressed the view that the statement could form a good basis for a proposed resolution on vital statistics and noted that the Russian Federation would have the opportunity to comment on it during the negotiation process. По мнению Бюро, это заявление могло бы послужить хорошей основой для предлагаемой резолюции о демографической статистике, и оно отметило, что у Российской Федерации будет возможность высказать замечания по нему в ходе процесса переговоров.
The Committee is concerned that the State party has imposed compulsory arbitration through legislative intervention into the collective bargaining process for the determination of the terms and conditions of employment of fishermen (art. 8). Комитет обеспокоен тем, что государство-участник с помощью введения законодательных изменений ввело процедуру обязательного арбитража в процесс коллективных переговоров по определению условий занятости рыбаков (статья 8).
The organization engaged with the United Nations to advise on international public policy and to provide strategies on how to present incentives for meaningful participation in and implementation of the peace process during the Doha peace talks regarding the Sudan. Организация сотрудничала с Организацией Объединенных Наций в проведении консультаций по вопросам международной государственной политики и в разработке стратегий представления инициатив, направленных на обеспечение конструктивного участия в мирном процессе и его осуществления, в ходе Дохинских мирных переговоров по Судану.
The United States expressed its support for the prompt completion of the negotiations to revise the Gothenburg Protocol, but indicated that it continued to have concerns with the process by which the proposed amendments had moved forward to date. Соединенные Штаты Америки высказались в поддержку скорейшего завершения переговоров по пересмотру Гётеборгского протокола, но указали на сохраняющуюся у них обеспокоенность в связи с процессом, посредством которого до данного момента выдвигались предлагаемые поправки.
The countries that have yet to become members of WTO need to expedite the process of becoming members since the adoption of a uniform WTO-consistent policy framework would help to augment trade and provide a useful guide for regional trade negotiations. Тем странам, которым еще предстоит стать членами ВТО, необходимо ускорить процесс присоединения к ней, поскольку принятие единообразных согласующихся с положениями ВТО политических рамок будет содействовать увеличению объемов торговли и послужит полезным руководством для проведения региональных торговых переговоров.
February to April 2013: a process of dialogue and negotiations among members of the Committee of Permanent Representatives and regional groups took place through the leadership of facilitators and the Chair of the Open-ended Consultative Group. Февраль-апрель 2013 года: в этот период проходил процесс диалога и переговоров между членами Комитета постоянных представителей и региональных групп под руководством координаторов и Председателя Консультативной группы открытого состава.
Mr. Duddy (United Kingdom) welcomed the Special Adviser's active role in the peace process and the efforts made both by the Government and by ethnic armed groups to negotiate a nationwide ceasefire. Г-н Дадди (Соединенное Королевство) отмечает активную роль Специального советника в мирном процессе и усилия, предпринятые правительством и этническими вооруженными группами в рамках переговоров о прекращении огня.
Some elements of the ethnic armed groups had argued in favour of waiting until after the elections to negotiate a ceasefire, but such a delay could cause the momentum achieved by the negotiations to be lost and, in his view, set back the peace process. Некоторые элементы этнических вооруженных групп выступают за то, чтобы подождать до окончания выборов, прежде чем продолжить переговоры о прекращении огня, однако такая задержка может привести к утрате прогресса, достигнутого в ходе переговоров, и по его мнению обратить вспять мирный процесс.
As the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community, the Conference on Disarmament has to be in the vanguard of this long-overdue process. Как единый многосторонний форум международного сообщества для переговоров по разоружению, Конференция по разоружению должна идти в авангарде этого уже давно назревшего процесса.
On 3 July, following protracted negotiations facilitated by my Special Representative for West Africa, the parties signed a political agreement that paved the way for the participation of opposition parties in the electoral process. 3 июля стороны по завершении продолжительных переговоров, проходивших при содействии моего Специального представителя по Западной Африке, подписали политическое соглашение, открывшее путь к участию оппозиционных партий в избирательном процессе.
At a time when your Personal Envoy is preparing to revive the negotiation process, taking a new approach, it is important to avoid any confusion or possible pitfalls that could hamper United Nations efforts. В то время, когда Ваш личный посланник готовится возобновить процесс переговоров, приняв новый подход, важно устранить всякие недоразумения и возможные препоны, которые могли бы помешать усилиям Организации Объединенных Наций.
Together with the Co-Chair countries, Armenia will take the necessary steps for halting the provocative acts, for the stabilization of the situation, for continuation of the negotiation process aimed at the settlement of the conflict exclusively through peaceful means. Совместно со странами-сопредседателями Армения будет предпринимать необходимые шаги в целях прекращения провокационных действий, стабилизации ситуации, продолжения процесса переговоров, направленных на урегулирование этого конфликта с помощью исключительно мирных средств .
In July 2014, the Open Working Group on Sustainable Development Goals shared the fruit of a long process of consultation and negotiation that resulted in 17 goals, universal in scope, with sustainability at the core. В июле 2014 года Рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи по целям в области устойчивого развития, в результате продолжительного процесса консультаций и переговоров, разработала свод из 17 универсальных по объему и содержанию целей, в основе которых заложена устойчивость.
While noting that the information provided on the current negotiation process between the European Community and the State party on readmission agreements, the Committee is concerned at the lack of procedural guarantees for migrant workers. Отмечая представленную информацию о текущем процессе переговоров между Европейским сообществом и государством-участником по соглашениям о реадмиссии, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием процессуальных гарантий для трудящихся-мигрантов.
Delegations affirmed their commitment to remaining engaged in the negotiating process and to reaching agreement on the draft convention by consensus, emphasizing that every effort should be made to resolve the outstanding issues. Делегации подтвердили свою приверженность дальнейшему участию в процессе переговоров и достижению соглашения по проекту конвенции путем консенсуса, особо подчеркнув при этом, что следует приложить все усилия для урегулирования нерешенных вопросов.
By elaborating the draft convention, the negotiating process was only adding an extra tool in an existing legal toolbox available to States to use when dealing with acts of violence and criminality. Процесс переговоров с целью выработки проекта конвенции лишь добавляет еще один инструмент к существующему правовому инструментарию, который может использоваться государствами в случае актов насилия и преступного поведения.
Concerning the political process, he stressed that SPLM had been working through its Task Force to assist the rebel movements to unify and agree on a common negotiating platform in advance of peace talks. Касаясь политического процесса, он подчеркнул, что НОДС через свою целевую группу помогает повстанческим движениям объединиться и выработать единую платформу в преддверии мирных переговоров.
Regarding the political process, the mission welcomed the Government's stated commitment to dialogue, and agreed that non-signatories to the Darfur Peace Agreement needed to demonstrate their willingness to abandon the military option and come to the negotiating table. В связи с вопросом о политическом процессе миссия приветствовала заявление правительства о его приверженности диалогу и согласилась с тем, что не подписавшие Мирное соглашение по Дарфуру стороны должны продемонстрировать свою готовность отказаться от применения военной силы и сесть за стол переговоров.
It is important that this meeting agree on outcomes and resolutions that will help bring about a breakthrough and take the negotiations process on disarmament and non-proliferation to another level. Важно, чтобы наши заседания привели к согласованию итогов и принятию резолюций, которые бы способствовали прорыву и началу процесса переговоров по разоружению и нераспространению на ином уровне.
The Committee joined the groundswell to relaunch the peace process and, in the context of its programme of work, worked to establish an environment conducive to advancing permanent status negotiations. Комитет также присоединился к активным шагам, направленным на возобновление мирного процесса, и в рамках своей программы работы стремился обеспечить благоприятные условия для продвижения вперед переговоров о постоянном статусе.
Many States that participated in the debate expressed their disappointment in the fact that the peace process remained stalled and supported a return by the parties to direct negotiations. Многие государства, участвовавшие в обсуждении, выразили свое разочарование по поводу отсутствия подвижек в мирном процессе и высказались за возобновление прямых переговоров между сторонами.
We are concerned that the Republic of Sudan is trying to delay the process by insisting that the parties should agree on the agenda prior to the resumption of talks. Мы обеспокоены тем, что Республика Судан пытается затянуть этот процесс, настаивая на том, что до возобновления переговоров сторонам следует согласовать повестку дня.