| Peru believes it is necessary that we show signs of flexibility in order to launch the negotiating process for multilateral instruments in the area of disarmament. | Перу считает необходимым, чтобы мы демонстрировали гибкость, которая позволит нам запустить процесс переговоров по многосторонним документам в области разоружения. |
| However, the Secretary-General was to be commended for his efforts to move the process into an intensive, substantive fifth round of negotiations. | Однако Генеральному секретарю следует отдать должное за предпринимаемые им усилия по переводу процесса в пятый, активный и содержательный раунд переговоров. |
| On the question of Western Sahara, his delegation welcomed the Moroccan proposal presented in April 2007, which had helped relaunch the negotiation process. | По вопросу о Западной Сахаре оратор говорит, что делегация Гвинеи приветствует представленное в апреле 2007 года предложение Марокко, которое помогает возобновить процесс переговоров. |
| EMTA also claims that "the process of commercial creditor debt renegotiation and debt relief within the HIPC Initiative framework is already functioning effectively without legislative intervention". | ТАФР также утверждает, что "процесс дополнительных переговоров по долгам перед коммерческими кредиторами и облегчения долгового бремени в рамках Инициативы по БСВЗ и так уже идет эффективно без законодательного вмешательства". |
| Consultation is a process of dialogue or negotiation and, depending on the specific circumstances of the case, should not be viewed as a single event. | Консультации как процесс диалога или переговоров (в зависимости от конкретных обстоятельств, о которых идет речь) не должны восприниматься как единичное мероприятие. |
| He must reject emphatically the comments made by some delegations regarding the process of negotiations, which had been inclusive, transparent, open and democratic. | Он решительно не согласен с замечаниями некоторых делегаций по поводу процесса переговоров, который был всеохватным, транспарентным, открытым и демократичным. |
| Unacceptable conditions had arisen in the negotiation process under the auspices of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), undermining the right to return. | В процессе переговоров под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) возникли неприемлемые условия, подрывающие право на возвращение. |
| Still, we once again emphasize the significance of the role of African countries themselves and the importance of dialogue and negotiations in this process. | Все же мы в очередной раз подчеркиваем важность роли самих африканских стран и важность проведения диалога и переговоров в этом процессе. |
| Although the process of bilateral talks was initiated in January 2009, the issue of our sovereignty over the Chagos Archipelago has yet to be addressed. | Хотя процесс двусторонних переговоров был начат в январе 2009 года, проблема нашего суверенитета над архипелагом Чагос пока так и не решена. |
| The conclusion of the Doha Round would create new opportunities for growth and strengthen a world partnership to make greater use of free trade in the development process. | Завершение Дохинского раунда переговоров позволило бы создать новые возможности для роста и укрепить глобальное партнерство в деле более широкого использования свободной торговли в процессе развития. |
| The European Union calls on all parties to seek earnestly for a satisfactory way to keep the negotiation process active and moving, and then, to gather momentum. | Европейский союз призывает все стороны серьезно заняться поиском приемлемого способа обеспечения продолжения, а затем и активизации и ускорения процесса переговоров. |
| Since my previous report, the leaders have met 27 times and their representatives 24 times within the framework of the full-fledged negotiation process. | Со времени представления моего предыдущего доклада лидеры встречались 27 раз, а их представители - 24 раза в рамках полномасштабного процесса переговоров. |
| Liberia and the European Commission agreed on a road map for the negotiation process that saw the launch of negotiations in March 2009. | Либерия и Европейская комиссия договорились о порядке организации переговорного процесса, в соответствии с которым проведение переговоров началось в марте 2009 года. |
| Once again, I would like to thank the Secretariat for its efforts throughout the entire negotiating process, which went on for several months. | Кроме того, я хотела бы поблагодарить Секретариат за всю работу, проделанную им в ходе переговоров, которые продолжались в течение нескольких месяцев. |
| Addressing power asymmetries in the bidding and negotiation process | устранение дисбаланса сил в процессе торгов и переговоров; |
| Also, allow me to thank the delegation of Germany for its efforts in the negotiating process of the draft resolution before us today. | Кроме того, позвольте мне поблагодарить делегацию Германии за предпринятые ею усилия в ходе переговоров по рассматриваемому сегодня проекту резолюции. |
| Meeting Lower output owing to the continuing negotiation process on agreement | Более низкий показатель объясняется с продолжением переговоров по соглашению |
| As regards the Middle East, Togo supports the idea of organizing an international conference under the aegis of the Quartet in order to restart the process of direct and constructive negotiations. | Что касается Ближнего Востока, Того поддерживает идею созыва международной конференции под эгидой «четверки» для возобновления процесса прямых и конструктивных переговоров. |
| During sessions of the General Assembly, more and more members have expressed their willingness to launch the official process of negotiating such a treaty. | На сессиях Генеральной Ассамблеи все большее число государств-членов заявляют о своей готовности начать официальный процесс переговоров о заключении такого договора. |
| To facilitate that process, progress would need to be made in the Doha Round in putting an end to measures distorting trade. | Для стимулирования этого процесса важно добиться прогресса на Дохинском раунде торговых переговоров путем отмены мер, деформирующих условия торговли. |
| Strong leadership by the resident coordinator and heads of agencies is important, as the process involves sensitive negotiations with national partners. | Поскольку процесс внедрения этого подхода связан с проведением затрагивающих болевые точки переговоров с национальными партнерами, важно, чтобы координаторы-резиденты и руководители учреждений играли активную руководящую роль в этом процессе. |
| I wish to assure members that our delegation will participate actively in coordinating the negotiating process in the Sixth Committee of the General Assembly. | Хочу заверить членов в том, что наша делегация намерена принять активное участие в координировании процесса переговоров в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. |
| Tonga looks forward to the forthcoming intergovernmental negotiations and anticipates that the process will provide the necessary impetus for decisive action to bring closure to the issue. | Тонга с нетерпением ожидает будущих межправительственных переговоров и надеется, что этот процесс придаст необходимый импульс решительным действиям в целях окончательного решения этого вопроса. |
| This illegal act is aimed at creating a fait accompli situation in the conflict settlement, thus affecting negatively the ongoing peace negotiation process. | Этот незаконный шаг направлен на создание ситуации «свершившегося факта» в процессе урегулирования конфликта, что негативно скажется на ведущемся процессе мирных переговоров. |
| Findings can be used as a basis for achieving the right balance between individual and collective interests and negotiations during the development process. | Выводы исследований могут быть приняты за основу для обеспечения должного равновесия между индивидуальными и коллективными интересами и проведения переговоров в процессе застройки. |