Peru believes it is necessary that we show signs of flexibility in order to launch the negotiating process for multilateral instruments in the area of disarmament. |
Перу считает необходимым, чтобы мы демонстрировали гибкость, которая позволит нам запустить процесс переговоров по многосторонним документам в области разоружения. |
However, the Secretary-General was to be commended for his efforts to move the process into an intensive, substantive fifth round of negotiations. |
Однако Генеральному секретарю следует отдать должное за предпринимаемые им усилия по переводу процесса в пятый, активный и содержательный раунд переговоров. |
On the question of Western Sahara, his delegation welcomed the Moroccan proposal presented in April 2007, which had helped relaunch the negotiation process. |
По вопросу о Западной Сахаре оратор говорит, что делегация Гвинеи приветствует представленное в апреле 2007 года предложение Марокко, которое помогает возобновить процесс переговоров. |
EMTA also claims that "the process of commercial creditor debt renegotiation and debt relief within the HIPC Initiative framework is already functioning effectively without legislative intervention". |
ТАФР также утверждает, что "процесс дополнительных переговоров по долгам перед коммерческими кредиторами и облегчения долгового бремени в рамках Инициативы по БСВЗ и так уже идет эффективно без законодательного вмешательства". |
Consultation is a process of dialogue or negotiation and, depending on the specific circumstances of the case, should not be viewed as a single event. |
Консультации как процесс диалога или переговоров (в зависимости от конкретных обстоятельств, о которых идет речь) не должны восприниматься как единичное мероприятие. |
He must reject emphatically the comments made by some delegations regarding the process of negotiations, which had been inclusive, transparent, open and democratic. |
Он решительно не согласен с замечаниями некоторых делегаций по поводу процесса переговоров, который был всеохватным, транспарентным, открытым и демократичным. |
Unacceptable conditions had arisen in the negotiation process under the auspices of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), undermining the right to return. |
В процессе переговоров под эгидой Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) возникли неприемлемые условия, подрывающие право на возвращение. |
Still, we once again emphasize the significance of the role of African countries themselves and the importance of dialogue and negotiations in this process. |
Все же мы в очередной раз подчеркиваем важность роли самих африканских стран и важность проведения диалога и переговоров в этом процессе. |
Although the process of bilateral talks was initiated in January 2009, the issue of our sovereignty over the Chagos Archipelago has yet to be addressed. |
Хотя процесс двусторонних переговоров был начат в январе 2009 года, проблема нашего суверенитета над архипелагом Чагос пока так и не решена. |
The conclusion of the Doha Round would create new opportunities for growth and strengthen a world partnership to make greater use of free trade in the development process. |
Завершение Дохинского раунда переговоров позволило бы создать новые возможности для роста и укрепить глобальное партнерство в деле более широкого использования свободной торговли в процессе развития. |
The European Union calls on all parties to seek earnestly for a satisfactory way to keep the negotiation process active and moving, and then, to gather momentum. |
Европейский союз призывает все стороны серьезно заняться поиском приемлемого способа обеспечения продолжения, а затем и активизации и ускорения процесса переговоров. |
Since my previous report, the leaders have met 27 times and their representatives 24 times within the framework of the full-fledged negotiation process. |
Со времени представления моего предыдущего доклада лидеры встречались 27 раз, а их представители - 24 раза в рамках полномасштабного процесса переговоров. |
Liberia and the European Commission agreed on a road map for the negotiation process that saw the launch of negotiations in March 2009. |
Либерия и Европейская комиссия договорились о порядке организации переговорного процесса, в соответствии с которым проведение переговоров началось в марте 2009 года. |
Once again, I would like to thank the Secretariat for its efforts throughout the entire negotiating process, which went on for several months. |
Кроме того, я хотела бы поблагодарить Секретариат за всю работу, проделанную им в ходе переговоров, которые продолжались в течение нескольких месяцев. |
Addressing power asymmetries in the bidding and negotiation process |
устранение дисбаланса сил в процессе торгов и переговоров; |
Also, allow me to thank the delegation of Germany for its efforts in the negotiating process of the draft resolution before us today. |
Кроме того, позвольте мне поблагодарить делегацию Германии за предпринятые ею усилия в ходе переговоров по рассматриваемому сегодня проекту резолюции. |
Meeting Lower output owing to the continuing negotiation process on agreement |
Более низкий показатель объясняется с продолжением переговоров по соглашению |
As regards the Middle East, Togo supports the idea of organizing an international conference under the aegis of the Quartet in order to restart the process of direct and constructive negotiations. |
Что касается Ближнего Востока, Того поддерживает идею созыва международной конференции под эгидой «четверки» для возобновления процесса прямых и конструктивных переговоров. |
During sessions of the General Assembly, more and more members have expressed their willingness to launch the official process of negotiating such a treaty. |
На сессиях Генеральной Ассамблеи все большее число государств-членов заявляют о своей готовности начать официальный процесс переговоров о заключении такого договора. |
To facilitate that process, progress would need to be made in the Doha Round in putting an end to measures distorting trade. |
Для стимулирования этого процесса важно добиться прогресса на Дохинском раунде торговых переговоров путем отмены мер, деформирующих условия торговли. |
Strong leadership by the resident coordinator and heads of agencies is important, as the process involves sensitive negotiations with national partners. |
Поскольку процесс внедрения этого подхода связан с проведением затрагивающих болевые точки переговоров с национальными партнерами, важно, чтобы координаторы-резиденты и руководители учреждений играли активную руководящую роль в этом процессе. |
I wish to assure members that our delegation will participate actively in coordinating the negotiating process in the Sixth Committee of the General Assembly. |
Хочу заверить членов в том, что наша делегация намерена принять активное участие в координировании процесса переговоров в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. |
Tonga looks forward to the forthcoming intergovernmental negotiations and anticipates that the process will provide the necessary impetus for decisive action to bring closure to the issue. |
Тонга с нетерпением ожидает будущих межправительственных переговоров и надеется, что этот процесс придаст необходимый импульс решительным действиям в целях окончательного решения этого вопроса. |
This illegal act is aimed at creating a fait accompli situation in the conflict settlement, thus affecting negatively the ongoing peace negotiation process. |
Этот незаконный шаг направлен на создание ситуации «свершившегося факта» в процессе урегулирования конфликта, что негативно скажется на ведущемся процессе мирных переговоров. |
Findings can be used as a basis for achieving the right balance between individual and collective interests and negotiations during the development process. |
Выводы исследований могут быть приняты за основу для обеспечения должного равновесия между индивидуальными и коллективными интересами и проведения переговоров в процессе застройки. |