The end result of the process should be a universally negotiated treaty that will ban the production, stockpiling and use of nuclear weapons. |
Конечным итогом этого процесса должен стать разработанный путем универсальных переговоров договор, предусматривающий запрещение производства, накопления и применения ядерного оружия. |
Having had, until recently, the privilege of bearing direct responsibility for the CTBT negotiating process, Poland feels entitled to voice such an exhortation. |
Польша считает себя вправе заявить об этом, поскольку до недавнего времени она имела честь нести прямую ответственность за процесс переговоров по ДВЗИ. |
In concluding let me add that Poland welcomes with appreciation all past and future contributions to the negotiating process in the form of model treaty texts. |
В заключение позвольте мне добавить, что Польша с удовлетворением приветствует все прошлые и будущие вклады в процесс переговоров в виде проектов текста договора. |
At this stage of the negotiating process we must really start seriously re-examining our favourite positions where they are totally unacceptable to others and block any progress in the negotiations. |
На этом этапе процесса переговоров нам надо реально заняться серьезным пересмотром своих предпочтительных позиций там, где они полностью неприемлемы для других и блокируют всякий прогресс на переговорах. |
We understand that there is no fundamental conceptual difference and that all the negotiators agree that a ban on nuclear testing constitutes an essential step in a nuclear disarmament process. |
Как мы понимаем, здесь нет фундаментальных концептуальных расхождений и все участники переговоров согласны с тем, что запрещение ядерных испытаний представляет собой существенный шаг в процессе ядерного разоружения. |
The Frente POLISARIO considered that the only way out of that dangerous impasse was a process of direct, serious and responsible negotiations between the two sides. |
Фронт ПОЛИСАРИО считает, что единственным выходом из этого опасного тупика является процесс прямых, серьезных и ответственных переговоров между двумя сторонами. |
Travel within Afghanistan and neighbouring countries is thus anticipated to conduct negotiations relating to a ceasefire and the establishment and support of a political process. |
Таким образом, предполагаются поездки внутри Афганистана и в соседние страны для проведения переговоров, связанных с прекращением огня и формированием и поддержкой политического процесса. |
We call on them to honour all their commitments under the agreements reached and to bring the peace process back on track. |
Мы призываем их соблюдать обязательства, взятые в соответствии с достигнутыми соглашениями, и вернуть мирный процесс в русло переговоров. |
In our view, a time-frame, which was conceived in the agreement on the timetable as guidance for the negotiating process, remains a useful tool. |
По нашему мнению, сроки, зафиксированные в Соглашении о графике в качестве ориентира для процесса переговоров, по-прежнему остаются полезным инструментом. |
Countries should cooperate in the negotiation process leading to the first Conference of the Parties; |
Страны должны сотрудничать в рамках процесса переговоров, ведущего к созыву первой конференции Сторон; |
FAO has reported regularly to the Conference of the Parties to the Convention, which has declared its support for the negotiating process. |
ФАО на регулярной основе представляет доклады Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, которая заявила о своей поддержке процесса переговоров. |
It has also insisted on a positive approach by both sides and has, therefore, requested the Secretary-General to accelerate and intensify the negotiating process. |
Он также настаивал на позитивном подходе обеих сторон и в связи с этим предложил Генеральному секретарю ускорить и активизировать процесс переговоров. |
Reports of the Human Rights Commission of South Africa have documented the correlation between progress in the multi-party negotiating process and an increase in incidents of violence. |
Доклады Комиссии по правам человека Южной Африки зафиксировали взаимосвязь между прогрессом в процессе многосторонних переговоров и увеличением числа случаев насилия. |
In the course of this process, the United States presented 29 amendments to the provisions of the memorandum agreed upon with the United Nations Secretariat during the negotiations. |
В ходе этого процесса Соединенные Штаты представили поправки к положениям меморандума, согласованным с Секретариатом Организации Объединенных Наций в ходе переговоров. |
This is an indication of the willingness of these countries to participate in the general process of liberalization for which the GATS provides the framework for future negotiations. |
Это рассматривается как свидетельство готовности данных стран участвовать в общем процессе либерализации, при этом ГАТС служит основой для проведения будущих переговоров. |
We congratulate all parties that contributed to the successful completion of the Naivasha negotiation process, in particular the Intergovernmental Authority on Development for its constructive mediation. |
Мы выражаем признательность всем сторонам, которые внесли свой вклад в успешное завершение процесса переговоров в Найваше, и особенно Межправительственному органу по вопросам развития за его конструктивное посредничество. |
On procedure, Mr. Talat favoured a process with United Nations arbitration and clear time limits for negotiations, since he was concerned that negotiations might otherwise drag on indefinitely. |
Что касается процедуры, то г-н Талат высказался в поддержку процесса с арбитражным участием Организации Объединенных Наций, предусматривающего четкие временные параметры для проведения переговоров, выразив опасение, что в противном случае переговоры могут затянуться на неопределенный срок. |
∙ Cost savings for donors due to shorter negotiation process for overall umbrella contribution |
Экономия на издержках для доноров благодаря более короткому процессу переговоров относительно комплексных взносов в целом |
At the beginning of this negotiation process, tenants are mostly opposed to the renewal project (finding it unnecessary or too expensive). |
В начале этого процесса переговоров квартиросъемщики, как правило, выступают против обновления (считая его ненужным или слишком дорогостоящим). |
First, it is necessary and very possible to settle the conflict through a peaceful process of negotiation. |
В первую очередь, это - необходимость, более того, исключительная возможность решения конфликта только мирным путем, путем переговоров. |
Rather, they assert, there was no negotiation process and no real consultation of the local Sami when the State forest authority prepared its logging plans. |
Напротив, по их утверждению, при подготовке государственными лесохозяйственными органами своих планов лесозаготовок никаких переговоров или реальных консультаций с местными саами не проводилось. |
7.8 The authors challenge the State party's affirmation that there was "effective participation" of the Muotkatunturi Herdsmen's Committee and themselves in the negotiation process. |
7.8 Авторы оспаривают утверждение государства-участника об "эффективном участии" Комитета пастухов Муоткатунтури и их самих в процессе переговоров. |
(b) A clearer understanding of the relationship between the regional and subregional integration process and the WTO negotiations; |
Ь) более четкое понимание взаимосвязи между процессом региональной и субрегиональной интеграции и переговоров по линии ВТО; |
In the process, women engage in a diverse set of activities ranging from marketing produce to dealing with government officials and hiring tractors and other equipment. |
В ходе этого процесса женщины выполняют самые разные виды деятельности - от сбыта продукции до проведения переговоров с государственными чиновниками и аренды тракторов и другой техники. |
In that connection, the Ad Hoc Committee explored the most appropriate ways of benefiting from such input while ensuring the integrity of the negotiation process. |
В этой связи Специальный комитет рассмотрел наиболее приемлемые пути получения такой информации при сохранении конфиденциальности процесса переговоров. |