Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
Japan is, at this stage, open on this matter to any suggestions that are conducive to further nuclear disarmament and non-proliferation and also to the facilitation of the FMCT negotiation process. Япония на данном этапе открыта для любых предложений на этот счет, которые способствовали бы дальнейшему ядерному разоружению и нераспространению, а также облегчению процесса переговоров по ДЗПРМ.
At a time when there is hope for renewing the negotiating process through the road map, this proposal, and the attempt to involve a new actor in the conflict, is especially counterproductive. В то время, когда возникла надежда на возобновление процесса переговоров в рамках «дорожной карты», это предложение и эта попытка ввести новое действующее лицо в конфликте являются особенно контрпродуктивными.
There followed nine years of United Nations administration and further exhaustive diplomatic efforts, before Kosovo, with extensive international support, moved to independence after the final status process called for by resolution 1244. За этим последовали девять лет управления Организации Объединенных Наций и дальнейшие неустанные дипломатические усилия, и лишь после завершения процесса переговоров о заключительном статусе в соответствии с положениями резолюции 1244 Косово при широкой международной поддержке продвинулось по пути к независимости.
In our view, its future status must be determined without the use or threat of force and only through political negotiations between all the parties within the framework of the Minsk process. По нашему убеждению, его будущий статус должен быть определен без применения силы и угрозы силой, только в результате политических переговоров между всеми сторонами в рамках Минского процесса.
To tell the truth, the negotiation process on reform of the Security Council has not yet been formally finalized, as consensus has not yet been reached. По правде говоря, процесс переговоров о реформе Совета Безопасности официально еще не завершен, поскольку пока не удалось достичь консенсуса.
Pursuant to the mandates given to them by their governing bodies, UNEP and FAO share the responsibility for jointly organizing the negotiating process of the legally binding instrument. В соответствии с мандатами, предоставленными им их соответствующими руководящими органами, ЮНЕП и ФАО несут общую ответственность за совместную организацию процесса переговоров по имеющему обязательную юридическую силу документу.
By its decision 19/13 C, the Governing Council provided the mandate for negotiating the Convention and determined that UNEP would provide the secretariat for the process. В своем решении 19/13 С Совет управляющих обеспечил мандат на проведение переговоров по Конвенции и определил, что ЮНЕП будет предоставлять секретариатские услуги для осуществления этого процесса.
As such, it is the first step in a process that could, in time, lead to the adoption of a multilaterally negotiated treaty regulating the delivery systems of weapons of mass destruction. Таким образом, он является первым шагом в процессе, который, кстати, может способствовать принятию выработанного путем многосторонних переговоров договора для регулирования таких средств доставки оружия массового уничтожения.
Each expert provided a stocktaking of the particular negotiating or implementation process concerned, as well as an analysis of the most distinctive technical aspects of the arrangement concerned. Каждый из экспертов обобщил опыт проведения переговоров по заключению того или иного конкретного соглашения или его осуществления и дал анализ наиболее характерных технических аспектов соответствующего соглашения.
While some parties particularly representatives of civil society organizations, pressed for former President Taylor to stand trial at the Special Court for Sierra Leone, others were concerned that this could jeopardize the peace process in Liberia. Хотя одни участники переговоров, особенно представители организаций гражданского общества, настаивали на организации судебного процесса над бывшим президентом Тейлором в Специальном суде по Сьерра-Леоне, другие же выражали обеспокоенность тем, что это может поставить под угрозу мирный процесс в Либерии.
In 1992, at the Helsinki meeting of the Council of Ministers of the Conference on Security and Cooperation in Europe, the document that mandated the Minsk process referred specifically to Nagorno-Karabakh as a side to negotiations, represented by its elected authorities. В 1992 году на заседании Совета министров Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе в Хельсинки в документе, определившем мандат минского процесса, Нагорный Карабах особо упоминался как одна из сторон переговоров, представленная ее выборными органами власти.
My delegation would like to thank all those delegations that have contributed constructively and re-energized the process that led to the adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, after nearly seven years of intensive negotiations. Моя делегация хотела бы поблагодарить все делегации, конструктивно участвовавшие в этом процессе и активно ему содействовавшие, результатом которого стало принятие Международной конвенции о пресечении актов ядерного терроризма после почти семи лет напряженных переговоров.
Throughout the negotiation process, my delegation underscored the importance of the General Assembly's being able to achieve concrete results on that issue, with a focus on prevention. На протяжении всего процесса переговоров моя делегация подчеркивала, как важно, чтобы Генеральная Ассамблея сумела достичь конкретных результатов по этому вопросу, с особым упором на предупреждение.
Very often it was questionable whether a treaty had a specific object and purpose, since it was the outcome of a complex process of negotiations or exchanges. Очень часто могут возникать сомнения в том, имеет ли договор четко определенные объект и цель, поскольку он является результатом сложного процесса переговоров или обменов мнениями.
While urging the Government to work towards a successful conclusion of the peace process as a vehicle to help resolve the Darfur crisis, he encouraged the SPLM/A leadership to remain fully engaged on the immediate resumption of the IGAD peace talks. Настоятельно призывая правительство вести дело к успешному завершению мирного процесса в качестве инструмента содействия урегулированию кризиса в Дарфуре, он призвал руководство НОДС/А оставаться в полной мере приверженным незамедлительному возобновлению мирных переговоров под эгидой МОВР.
I also emphasized that the parties risked further complications in the peace process if by further delays they would allow a resumption of talks to be contingent on the resolution of other crisis situations in the Sudan. Я также подчеркивал, что стороны рискуют еще больше осложнить мирный процесс, если своими дальнейшими затяжками они поставят возобновление переговоров в зависимость от урегулирования других кризисных ситуаций в Судане.
To achieve an implementable peace agreement, it is critical that the parties invite the international observers who have accompanied the IGAD peace process since its inception to be fully engaged in the future rounds of the peace negotiations. Для достижения осуществимого мирного соглашения крайне важно, чтобы стороны предложили международным наблюдателям, которые следят за мирным процессом под эгидой МОВР с самого его начала, участвовать в полной мере в будущих раундах мирных переговоров.
It is to be hoped that, that after the October "elections", the Abkhaz side will muster the political will to return to the established forums of the United Nations-led peace process without preconditions, and to seek solutions at the negotiating table. Следует надеяться, что после октябрьских «выборов» абхазская сторона мобилизует политическую волю, вернется на признанные форумы мирного процесса под руководством Организации Объединенных Наций без каких-либо предварительных условий и займется поиском решений за столом переговоров.
Therefore, negotiators at the North-South talks should commit themselves to working together to resolve the Darfur conflict immediately after the signature of the comprehensive agreement, for instance by strengthening and underpinning the political process already under way in Abuja. Поэтому участники переговоров Север-Юг должны обязаться работать друг с другом во имя урегулирования конфликта в Дарфуре сразу же после подписания всеобъемлющего соглашения, например путем укрепления и поддержки политического процесса, уже идущего в Абудже.
It is obvious that the process of treaty-making implies engaging in negotiations between parties that mutually recognize each other as equal partners, an element of crucial importance for achieving the equitable resolution of conflicts. Совершенно очевидно, что процесс заключения договоров подразумевает проведение переговоров между сторонами, которые взаимно признают друг друга в качестве равных партнеров, что имеет решающее значение для справедливого урегулирования конфликтов.
(c) Practical experiences resulting from the negotiating process and the entry into force of contemporary treaties, agreements and other constructive arrangements с) Практический опыт, накопленный в процессе ведения переговоров, и вступление в силу современных договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей
When women are part of the peace negotiations and have roles in the post war reconstruction process, there is the chance to mold a different future than the past. Когда женщины являются участниками мирных переговоров и играют соответствующие роли в процессе послевоенного восстановления, появляется возможность построить такое будущее, которое будет непохоже на прошлое.
Should any country wish to be supportive of "the diplomatic efforts", we believe it should avoid damaging the process through raising wishful prejudgements about the outcome of the talks and keep unhelpful threatening rhetoric for domestic policy consumption. Пожелай какая-либо страна практиковать поддержку "дипломатических усилий", ей, как мы полагаем, следовало бы избегать причинять ущерб этому процессу за счет высказывания желаемых предположений относительно исхода переговоров и приберечь бесполезную угрожающую риторику для внутриполитического употребления.
extremely difficult and would require a long and time consuming process of negotiation with the risk of having a weak convention at the end этот вариант представляется исключительно трудноосуществимым, поскольку он предполагает длительный процесс переговоров, чреватый заключением, в конечном счете, малоэффективной конвенции;
Currently, an active process of negotiations with representatives of the International Committee of the Red Cross is under way, on preparation of the draft Agreement between the ICRC and Turkmenistan on cooperation, including issues of visiting of places of imprisonment. В настоящее время идет активный процесс переговоров с представителями Международного комитета Красного Креста по подготовке проекта соглашения между МККК и Туркменистаном о сотрудничестве, в том числе и по вопросам посещения мест лишения свободы.