This delegation firmly believes that there is no alternative to the Middle East peace negotiation process. |
Наша делегация твердо придерживается мнения о том, что единственным путем достижения мира на Ближнем Востоке является процесс переговоров. |
All relevant stakeholders should be able to participate in the process in a transparent and cooperative manner. |
Возможность принимать участие в процессе переговоров в духе открытости и сотрудничества должны будут иметь все заинтересованные стороны. |
Finland is convinced that the negotiating process in itself constitutes a meaningful way to build consensus and commitment. |
Финляндия убеждена, что уже сам процесс переговоров представляет собой конструктивный путь к достижению консенсуса и принятию обязательств. |
The country's present situation is influenced to a great extent by activities connected with the peace negotiation process. |
Нынешняя ситуация в стране в значительной степени характеризуется поступательным продвижением к процессу мирных переговоров. |
Such resolutions only detract from the process of negotiations. |
Такие резолюции только отвлекают от процесса переговоров. |
A sincere negotiation process should be established as soon as possible to enable Kosovo to regain the necessary political autonomy in Yugoslavia. |
Необходимо как можно скорее начать процесс откровенных переговоров, для того чтобы Косово могло получить необходимую политическую автономию в Югославии. |
These duties also include a process of negotiation and collaboration with the authorities of the country concerned. |
Сюда также входят проведение переговоров и сотрудничество с властями соответствующей страны. |
The addition of highly contentious weapons to the list was counter-productive and unhelpful to the negotiating process. |
Добавление в перечень весьма спорных видов оружия будет контрпродуктивно и не будет способствовать процессу переговоров. |
The peace process depended on the support of the international community which meant, first and foremost, upholding the principle of direct negotiations. |
Мирный процесс зависит от поддержки международного сообщества, что прежде всего означает соблюдение принципа ведения прямых переговоров. |
It also helps to pin-point a number of substantial questions to which clear answers are desirable before the start of the negotiation process. |
Это также позволяет выявить целый ряд вопросов существа, на которые хотелось бы получить четкие ответы до начала процесса переговоров. |
This should be accomplished through a democratic negotiating process characterized by transparency and open-endedness. |
Это должно быть обеспечено за счет налаживания демократического процесса переговоров, проходящих в обстановке транспарентности и открытости. |
At the same time, rapid conclusion of the talks on all outstanding military matters is critical for the advancement of the peace process. |
ЗЗ. В то же время ключевое значение для продолжения мирного процесса имеет быстрое завершение переговоров по всем нерешенным военным вопросам. |
Both sides reaffirmed their desire for a political solution and their determination to continue the negotiation process until a comprehensive political settlement was achieved. |
Обе стороны подтвердили свое стремление к политическому урегулированию и свою решимость продолжать процесс переговоров до достижения всеобъемлющего политического урегулирования. |
What is now required is a concerted effort by the international community to build on these developments and to give a new impetus to the negotiating process. |
Сейчас международному сообществу необходимо предпринять согласованные усилия для развития этих достижений и придания нового стимула процессу переговоров. |
The obstacles to compliance are not always taken fully into account from the beginning of the negotiating process. |
Факторы, препятствующие его осуществлению, не всегда в полной мере учитываются в начале процесса переговоров. |
The real test of the process is yet to come with the beginning of the negotiations on the so-called permanent status issues. |
Основные испытания этого процесса еще впереди и связаны с началом переговоров по так называемым вопросам постоянного статуса. |
In order to move forward the process of negotiations there must be security in the country. |
Для продвижения вперед процесса переговоров в стране должна установиться обстановка безопасности. |
Algeria considers that negotiation is necessary and believes that certain influential Governments might be increasingly interested in moving the process forward. |
Алжир считает процесс переговоров необходимым, и, по его мнению, некоторые влиятельные правительства могут демонстрировать все большую заинтересованность в продвижении этого процесса вперед. |
The key question is whether the parties to the conflict will succeed in embarking on a serious process of negotiation. |
Главный вопрос, встающий сейчас, заключается в том, сумеют ли стороны в конфликте начать серьезный процесс переговоров. |
Rather than being the result of a formalized process of multilateral negotiations among States, it has been the product of profound globalizing forces. |
Эти изменения явились не результатом формального процесса многосторонних переговоров между государствами, а следствием глубинных факторов глобализации. |
This practice corresponds to the conventional view that observer organizations do not have a negotiating role in an intergovernmental process. |
Такая практика соответствует традиционной точке зрения, в соответствии с которой организации-наблюдатели не могут участвовать в процессе межправительственных переговоров. |
They jeopardize the peace process and predetermine the outcome of the permanent status negotiations. |
Они ставят под угрозу мирный процесс и предопределяют результаты переговоров об окончательном статусе. |
The formulation and negotiation process of the four options 7 to 10 have programme budget implications and would require a substantive amount of resources. |
Процесс разработки и ведения переговоров по вариантам 7-10 будет иметь финансовые последствия для бюджета по программам и потребует значительного объема ресурсов. |
Governments should carefully evaluate direct and opportunity costs, as well as projected benefits, before entering negotiations on the process. |
Правительствам следует тщательно оценивать прямые и альтернативные издержки, а также предполагаемые выгоды до начала переговоров об осуществлении этого процесса. |
This process was aimed at helping countries to explore strategies to enhance capacities to negotiate and compete in the global marketplace. |
Этот процесс был призван помочь странам выработать стратегии укрепления потенциала в плане ведения переговоров и участия в конкурентной борьбе на мировом рынке. |