Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
The negotiation process was recognized by the United Nations Conference on Sustainable Development, which concluded its work just before the convening of the fourth session of the committee. Процесс переговоров был признан Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая завершила свою работу непосредственно перед созывом четвертой сессии Комитета.
During its CBD presidency (2008 to 2010), the German government advanced the process of negotiations on establishing IPBES and also contributed financially to its implementation. В период своего председательства в секретариате КБР (2008 - 2010 годы) правительство Германии способствовало продвижению процесса переговоров о создании Платформы, а также оказывало финансовое содействие в его осуществлении.
China supports the conclusion of the Arms Trade Treaty, which could regulate transactions of conventional arms, and it has played a positive role in the negotiation process. Китай поддерживает заключение Договора о торговле оружием, который мог бы регулировать операции с обычными вооружениями, и играет конструктивную роль в процессе переговоров.
National security concerns, while legitimate, can and should be addressed as part of the negotiation process rather than as a prerequisite. Обсуждение правомерных опасений в связи с национальной безопасностью может и должно проходить в процессе переговоров, но не должно быть предварительным условием для их начала.
This lack of clarity about the objectives of talks has raised concerns among States in the region, although all express support for some sort of political process. Такое отсутствие ясности в отношении целей переговоров вызывает озабоченность у стран региона, хотя все они высказываются в поддержку осуществления определенного политического процесса.
Failure to make meaningful reductions in their arsenals, through a process of bilateral and multilateral negotiations, would place the Treaty's non-proliferation objectives under intolerable pressure. Неспособность произвести значимые сокращения арсеналов в рамках двусторонних и многосторонних переговоров создаст невыносимое давление на процесс выполнения поставленных Договором целей в области нераспространения.
Regarding the Darfur political process, the Security Council insisted on the need to have enabling conditions in place before any negotiations could take place in Darfur. В связи с Дарфурским политическим процессом Совет Безопасности обратил особое внимание на необходимость обеспечения благоприятных условий до начала каких-либо переговоров в Дарфуре.
Unjustified ex post facto approval not only creates additional costs for UNRWA but also limits effective competition among contractors and reduces transparency during the negotiation process. Безосновательное утверждение задним числом не только создает дополнительные расходы для БАПОР, но и ограничивает эффективную конкуренцию между подрядчиками и снижает уровень транспарентности в процессе переговоров.
Member States were urged to ensure the participation of representatives of organizations of indigenous peoples during the negotiation process and the World Conference. государствам-членам было настоятельно рекомендовано обеспечить участие представителей организаций коренных народов в процессе переговоров и в самой Всемирной конференции.
However, the political process stalled soon after the completion of the second round of negotiations in February 2014 and the conflict continued to escalate. Тем не менее, политический процесс зашел в тупик вскоре после завершения второго раунда переговоров в феврале 2014 года, и конфликт продолжил разрастаться.
The exercise included discussion of a draft report, coordination of group positions and the introduction of amendments and the process of negotiations on a final report. Это занятие включало в себя обсуждение проекта доклада, координацию позиций групп и внесение поправок и процесс переговоров по итоговому докладу.
He noted that, to achieve a lasting security, disarmament was vital, as well as the launch of a negotiating process leading to a political agreement. Он отметил, что для обеспечения прочной безопасности крайне необходимо произвести разоружение, а также начать процесс переговоров, ведущий к политическому соглашению.
In his opening statement, the Chair thanked the Director of the Human Rights Treaties Division for his personal engagement with the treaty body strengthening process and for conducting difficult negotiations. В своем вступительном заявлении Председатель Комитета поблагодарил директора Отдела по международным договорам о правах человека за его личное участие в процессе укрепления договорных органов и проведении трудных переговоров.
The Syrian Coalition diversified its representation during the Geneva process, including by bringing representatives from armed groups during the second round of negotiations. В ходе Женевского процесса Сирийская коалиция расширила свое представительство, во втором раунде переговоров включив в свой состав представителей вооруженных групп.
A consensus among all parties on the parameters and timeline for peace talks is required in order to put in place an effective cantonment process, which remains their responsibility. Необходим консенсус всех сторон по параметрам и срокам мирных переговоров с целью осуществления эффективного процесса развертывания, за который они продолжают нести ответственность.
The Under-Secretary-General also informed Council members about the latest developments in the political talks and the mediation process led by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD). Заместитель Генерального секретаря сообщил также членам Совета о последних событиях в связи с проведением политических переговоров и процесса посредничества под руководством Межправительственной организации по развитию (ИГАД).
He stressed the need for both sides to exercise maximum restraint, to restore calm and to see opportunities to return to a negotiation process. Он подчеркнул необходимость того, чтобы обе стороны проявляли максимальную сдержанность, восстановили спокойную обстановку и рассмотрели возможности для возвращения к процессу переговоров.
IGAD, following individual consultations, proxy talks and direct talks, commenced the formal negotiation process between the parties in Addis Ababa on 4 January. После консультаций с каждой из сторон в отдельности, непрямых и затем прямых переговоров ИГАД начала 4 января в Аддис-Абебе процесс официальных переговоров между сторонами.
The groups insisted on the multi-ethnic character of northern Mali, stressing that they represented sizeable communities that ought to be included in any comprehensive negotiation process. Эти группы особо отметили многоэтнический характер севера Мали, подчеркнув, что они представляют крупные общины, которые необходимо подключать к любому всеобъемлющему процессу переговоров.
They recommended that cantonment continue as part of the negotiation process paving the way to a comprehensive agreement and full disarmament, demobilization and reintegration of the armed groups. Они рекомендовали продолжать расквартирование в рамках процесса переговоров, что позволило бы достичь всеобъемлющего соглашения и обеспечить полное разоружение, демобилизацию и реинтеграцию вооруженных групп.
That said, he noted that in 2007 the Security Council had mandated a process of direct negotiations between the parties under the auspices of the United Nations. Он, однако, отметил, что в 2007 году Совет Безопасности санкционировал проведение прямых переговоров между сторонами под эгидой Организации Объединенных Наций.
The Coordination and the Platform delegations refused to sit at the same table, leading to a two-track process. Делегации коалиций «Координация» и «Платформы» отказались сидеть за одним столом переговоров, и из-за этого процесс проходил параллельно.
Meanwhile, the mediation team and the parties continued discussions on the process and the format of the negotiations. В то же время посредническая группа и стороны продолжали проводить обсуждения, посвященные процессу и формату переговоров.
Proposals covered a range of activities from unilateral reductions in tactical, strategic and non-deployed nuclear warheads to the full elimination of such weapons through a multilateral negotiated process. ЗЗ. Предложения охватывали целый ряд мероприятий от односторонних сокращений тактических, стратегических и неразвернутых ядерных боеголовок до полной ликвидации такого оружия в рамках процесса, разработанного на основе многосторонних переговоров.
A focal point from Germany, on behalf of the Declaration Drafting Group, reported on the drafting and negotiating process for the Ministerial Declaration. Координатор, представлявший Германию и выступивший от имени группы по подготовке декларации, сообщил о процессе разработки Декларации министров и переговоров по ней.