Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
All parties have welcomed the negotiations, and my country supports the suggestion made by the Secretary-General in his report that the efforts of the United Nations should be redoubled so that the Organization may participate in the negotiating process that all parties now welcome. Абсолютно все стороны приветствуют эти переговоры, и моя страна поддерживает выдвинутое Генеральным секретарем в его докладе предложение об удвоении усилий Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы Организация могла принять участие в том процессе переговоров, который приветствуют все участвующие в нем стороны.
He underlined that in drafting the Preamble, he had sought to reflect the mandate of the negotiations and to give due weight to the process of nuclear disarmament and to the prevention of the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. Он подчеркнул, что при составлении преамбулы он попытался отразить мандат переговоров и придать должный вес процессу ядерного разоружения и предотвращению распространения ядерного оружия во всех его аспектах.
(e) Expressed grave concern about the potential disruption in the secretariat's work during the final negotiation process owing to the announced retirement of the team leader responsible for the Convention, Mr. Lars Nordberg. ё) выразил серьезную озабоченность по поводу возможного нарушения хода работы секретариата на заключительном этапе переговоров в связи с объявленным выходом в отставку руководителя подразделения, отвечающего за Конвенцию, т.е. г-на Ларса НОРДБЕРГА.
(e) The cessation of hostilities, which was initially made a prerequisite for the negotiations, has subsequently been neglected for incomprehensible reasons, at the risk of ruining the whole process. ё) прекращение боевых действий, выдвигавшееся сначала в качестве необходимого условия для переговоров, впоследствии по непонятным причинам было отодвинуто на задний план, что поставило под угрозу срыва весь процесс.
The Head of the Education Secretariat (D-1) is responsible for managing the Secretariat and giving direction to the UNMIK education initiative, including the process of negotiating the new education policy framework. Начальник секретариата по вопросам образования (Д-1) отвечает за управление деятельностью секретариата и обеспечивает руководство образовательной деятельностью МООНВАК, в том числе процессом переговоров по основам новой политики в сфере образования.
The facilitator of the Burundi peace process, Mwalimu Nyerere, briefed the Regional Summit on the positive developments in his efforts to facilitate a negotiated solution to the Burundi conflict and, in particular, on the progress of the Burundi peace negotiations taking place in Arusha. Координатор бурундийского мирного процесса, мвалиму Ньерере, выступил на Региональной встрече с краткой информацией о позитивных результатах его усилий в целях содействия разрешению бурундийского конфликта на основе переговоров и, в частности, о прогрессе, достигнутом в проходящих в Аруше переговорах об установлении мира в Бурунди.
We await with interest the proposals which that delegation may wish to make on that process, at which time we will also put forward a set of proposals that we believe will facilitate negotiations. Мы с интересом ожидаем предложений этой делегации в отношении данного процесса, а также намерены представить ряд предложений, которые, по нашему мнению, способствовали бы проведению переговоров.
In accordance with that decision, the panel is to act as a steering committee to the informal open-ended consultative process established by the interim secretariat with decision 9/12 of the Intergovernmental Negotiating Committee on Desertification (INCD) and continued pursuant to decision 10/9 of the INCD. В соответствии с указанным решением группа должна выступать в качестве руководящего комитета по наблюдению за ходом процесса неофициальных консультаций открытого состава, организованного временным секретариатом на основании решения 9/12 Межправительственного комитета по ведению переговоров об опустынивании (МКПО) и продолженного в соответствии с решением 10/9 МКПО.
Whereas completion of the negotiating process with a view to finding a political solution to the internal armed conflict calls for the establishment of a set of measures to integrate URNG as a lawful body, принимая во внимание, что для завершения процесса переговоров с целью нахождения политического пути урегулирования внутреннего вооруженного конфликта необходимо предусмотреть ряд мер по интеграции НРЕГ в политическую жизнь страны;
Encourages the parties to maintain the current momentum of the negotiating process in order to ensure that, as they have agreed, the agreement on a firm and lasting peace will be signed on 29 December 1996; призывает стороны поддерживать нынешние темпы развития процесса переговоров, с тем чтобы обеспечить - в соответствии с достигнутой между ними договоренностью - подписание соглашения о прочном и стабильном мире 29 декабря 1996 года;
The group should work expeditiously, proceeding concurrently with the intergovernmental negotiating committee process, to develop criteria for consideration by the intergovernmental negotiating committee in the negotiation of a legally binding instrument. Эта группа должна действовать оперативно, строя свою работу параллельно с мероприятиями межправительственного комитета по ведению переговоров, в целях разработки критериев для рассмотрения межправительственным комитетом по ведению переговоров в ходе подготовки имеющего обязательную юридическую силу документа.
∙ The WTO review process in 1999-2000 should lead to removal of agriculture from the Uruguay Round of multilateral trade negotiations agreements and to the elimination of trade-related intellectual property rights (TRIPs) in agriculture. В результате процесса обзора ВТО в 1999-2000 годах вопросы сельского хозяйства должны быть изъяты из соглашений Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и в отношении сельского хозяйства должно быть отменено действие торговых аспектов прав интеллектуальной собственности (ТАПИС).
The two sides also evaluated the current state of the ongoing negotiations in Vienna on the adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, with a special emphasis on the flank regime issue, and decided to continue their consultations and cooperation during the adaptation process. Обе стороны также дали оценку нынешнему состоянию идущих в Вене переговоров об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе с особым акцентом на вопросе "флангового" режима и приняли решение продолжать консультации и сотрудничество в процессе адаптации Договора.
The emphasis placed on desertification at UNCED and the process of negotiating the Convention have been paralleled by institutional changes reflecting greater awareness and a more positive approach to dealing with desertification. Параллельно с заострением внимания на проблеме опустынивания на ЮНСЕД и проведением переговоров по Конвенции вносились организационные изменения, что свидетельствовало о растущем осознании важности проблемы опустынивания и более позитивном подходе к решению этой проблемы.
The Network maintains that the involvement of all of society at every step, including women and women's groups, is crucial to the enduring success of the entire peace process, from negotiation to implementation of a peace agreement. Сеть безопасности человека считает, что участие всех слоев общества, в том числе женщин и женских групп, на всех этапах мирного процесса имеет огромное значение для обеспечения успеха всего мирного процесса - от переговоров до осуществления мирного соглашения.
As the single multilateral disarmament negotiating body, the Conference on Disarmament has again confirmed its expertise and enduring usefulness, demonstrating in the process the important role which multilateral diplomacy can play in the field of arms control and disarmament. Будучи единственным многосторонним органом для переговоров по вопросам разоружения, Конференция по разоружению вновь подтвердила свою компетентность и непреходящее значение, продемонстрировав в этом процессе ту важную роль, которую многосторонняя дипломатия может играть в области контроля над вооружениями и разоружения.
Furthermore, my delegation has always taken the view that those engaged in bilateral negotiations on nuclear disarmament have an obligation to keep the Conference on Disarmament fully informed of developments in those negotiations, given their importance for international peace and security and the entire process of disarmament. Кроме того, моя делегация неизменно придерживается мнения, что государства, принимающие участие в двусторонних переговорах по ядерному разоружению, обязаны всесторонне информировать членов Конференции по разоружению о ходе таких переговоров, учитывая их значение для международного мира и безопасности и процесса разоружения в целом.
Germany remains committed to the prompt commencement of negotiations on an FMCT which should end for ever the production of fissile material for nuclear weapons and make a significant contribution to the process of nuclear disarmament as well as to the strengthening of nuclear non-proliferation. Германия по-прежнему привержена безотлагательному началу переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, который должен навсегда положить конец производству расщепляющихся материалов для ядерного оружия и внести значительный вклад в процесс ядерного разоружения, а также в укрепление режима ядерного нераспространения.
Following the death of Mwalimu Julius Nyerere, former President of the United Republic of Tanzania, who was the facilitator for the Arusha peace talks, the Government had requested help in choosing a new facilitator for the peace process. После кончины мвалиму Джулиуса Ньерере, бывшего президента Объединенной Республики Танзании, выполнявшего роль посредника в рамках Арушских мирных переговоров, правительство обратилось с просьбой помочь в выборе нового посредника в мирном процессе.
of draft article 39: "The solicitation documents must set out the process by which the procuring entity will determine which suppliers or contractors will sufficiently meet the qualification criteria in order to pass into the competitive negotiation phase. Рабочая группа рассмотрела вопрос о включении перед пунктом 4 проекта статьи 39 следующей формулировки: ") В тендерной документации должен указываться порядок, при помощи которого закупающая организация будет определять, какие поставщики или подрядчики в достаточной степени отвечают квалификационным критериям для перехода к этапу проведения конкурентных переговоров.
(e) To refrain from undertaking military activities as a demonstration of their willingness to seek a peaceful solution to the long-standing conflict and to adhere to a comprehensive ceasefire as part of a just peace negotiation process; ё) воздерживаться от военных действий в качестве проявления своей готовности добиваться мирного урегулирования затянувшегося конфликта и соблюдать всеобъемлющее прекращение огня как часть процесса переговоров, направленного на установление справедливого мира;
The following issues were raised as matters which should be further considered by the Bureaux of the two governing bodies when preparing their joint special session in 2001 with a view to considering entering into an intergovernmental negotiation process: Ниже указываются вопросы, которые следует дополнительно изучить Президиумам двух руководящих органов в ходе подготовки их совместной специальной сессии в 2001 году с целью рассмотрения возможности организации межправительственного процесса переговоров:
More recently, provisions to enhance the use of modern technologies in crime control were incorporated into the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and the electronic distribution of documents played an important role in the negotiation process; Недавно положения, предусматривающие расши-рение использования современных технологий в рамках деятельности по борьбе с преступностью, были включены в Конвенцию Организации Объеди-ненных Наций против транснациональной органи-зованной преступности, а электронная система распространения документации сыграла важную роль в процессе ведения переговоров;
Researchers, policy makers and negotiators will frequently find it difficult to distinguish between domestic and transnational offending, which argues for an integrated approach, in particular at the preliminary stages of the process; Иссле-дователям, работникам директивных органов и участникам переговоров зачастую будет трудно про-вести разграничение между внутренней и трансна-циональной преступной деятельностью, что свиде-тельствует о необходимости применения комплекс-ного подхода, в частности, на предварительных эта-пах данного процесса;
The most significant political development for the Territory in 2002 was the continuation of the Anglo-Spanish negotiations on the subject of Gibraltar, relaunched in July 2001 in the framework of the Brussels process, and the Territory's response to these negotiations. Самым важным событием политической жизни территории в 2002 году стало продолжение англо-испанских переговоров по Гибралтару, которые были возобновлены в июле 2001 года в рамках Брюссельского процесса, а также реакция территории на эти переговоры.