Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
This is the largest transport project proposed for London, and it was widely assumed in the early stages of the bidding process that the games could not be won without a guarantee that it would be completed before the games. Это крупнейший транспортный проект, предложенный к реализации в Лондоне, и было принято считать, на ранних стадиях процесса переговоров, что заявка на Игры не может победить без гарантии, что это проект будет завершён до Олимпиады.
a gender equality perspective is to be included at an early stage of the negotiation process when issues that may have impacts on gender equality are prepared in the European Union. Необходимо учитывать цель обеспечения гендерного равенства на раннем этапе процесса переговоров, когда в Европейском союзе подготавливается рассмотрение вопросов, которые могут повлиять на гендерное равенство.
The Secretary-General played a key role in the peace process in El Salvador and his good offices continue to be involved there and in the peace talks to settle the civil conflict in Guatemala. Генеральный секретарь сыграл ключевую роль в мирном процессе в Сальвадоре, и его добрые услуги по-прежнему используются в этой стране, а также в рамках мирных переговоров по урегулированию гражданского конфликта в Гватемале.
The withdrawal of significant forces in South African society from those negotiations is a cause for concern, and could have a negative impact on the normal course of the transition process, which, as we all hope, will end with the holding of elections next year. Тот факт, что значительные силы в южноафриканском обществе не участвуют в процессе переговоров, является причиной для беспокойства и может иметь отрицательное воздействие на нормальный ход переходного процесса, который, как мы надеемся, закончится проведением переговоров в следующем году.
These actions are also clearly aimed at undermining the peace process in general, and in particular the ongoing negotiations between my Government and the self-proclaimed Serbian authorities in the occupied territories. Эти действия также явно направлены на подрыв мирного процесса в целом и в частности на подрыв проходящих в настоящее время переговоров между моим правительством и самозваными сербскими властями на оккупированных территориях.
Special presentations to the International Briefing on the electoral process covered, inter alia, the role of voter education and monitoring, including the contribution of international observers from the United Nations and other governmental structures as well as international non-governmental organizations. Сделанные на Международном брифинге специальные сообщения о процессе переговоров охватывали, в частности, такие вопросы, как роль просвещения избирателей и обеспечение наблюдения, в том числе вклад международных наблюдателей системы Организации Объединенных Наций и других правительственных структур, а также международных неправительственных организаций.
The understanding of my Government with respect to specific provisions of the resolution was spelled out during the negotiating process, and I summarized them in my statement before the Fifth Committee on 19 July. Позиция моего правительства в отношении отдельных положений резолюции разъяснялась в ходе процесса переговоров и была изложена мною в ходе выступления в Пятом комитете 19 июля.
We wish to place particular emphasis on the call made in the text for the parties to comply fully with the commitments undertaken under the Comprehensive Agreement on Human Rights to establish a vigorous process of negotiation and to cooperate with the Secretary-General and his representative. Мы хотели бы особо подчеркнуть содержащийся в тексте призыв к сторонам о полном выполнении обязательств по Всеобъемлющему соглашению по правам человека, о продолжении интенсивного процесса переговоров и о сотрудничестве с Генеральным секретарем и его представителем.
The process of negotiations between the Guatemalan parties must continue in the coming months in accordance with the timetable to which they have agreed and must result in the establishment of a lasting peace. Процесс переговоров между гватемальскими сторонами должен быть продолжен в ближайшие месяцы в соответствии с графиком, который они согласовали и который должен привести к достижению прочного мира.
It is important to stress the importance of the role played in this process by the Secretary-General and the Moderator of the peace negotiations, Mr. Jean Arnault, whose work deserves the recognition and praise of the General Assembly. Важно подчеркнуть значение роли, которую играет в этом процессе Генеральный секретарь и Посредник в ходе мирных переговоров г-н Жан Арно, работа которого заслуживает признания и высокой оценки со стороны Генеральной Ассамблеи.
Just as the main protagonists have managed to remain in the negotiations in spite of innumerable obstacles, Colombia hopes that the groups that have not joined the process will participate constructively in the emergence of a united, democratic and non-racial South Africa. Основные сторонники проведения переговоров смогли провести переговоры, несмотря на многочисленные препятствия, и Колумбия надеется на то, что те группы, которые пока не включились в этот процесс, примут в нем конструктивное участие в рамках создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки.
The subsequent release of Mr. Nelson Mandela and other political prisoners, as well as the enactment of other measures conducive to free political dialogue, launched the negotiating process on the right track. Последовавшее за этим освобождение г-на Нельсона Манделы и других политических заключенных, равно как осуществление других мер, благоприятствующих проведению свободного политического диалога, способствовало направлению процесса переговоров в правильное русло.
As a result of the protracted negotiations leading to the full seating of the transitional Government, and the tensions between the parties on the ground, as of August 1994 the disarmament and demobilization process had virtually stopped. В результате продолжительных переговоров, которые привели к формированию переходного правительства в полном составе, и напряженности в отношениях между сторонами на местах процесс разоружения и демобилизации начиная с августа 1994 года практически прекратился.
The successful completion of the negotiations culminating in the Cairo Agreement was a testament to the commitment of the parties to reach agreement despite periodic destabilizing shocks to the peace process. Успешное завершение переговоров, кульминацией которых стало подписание Каирского соглашения, послужило своеобразной проверкой приверженности сторон делу заключения Соглашения, несмотря на периодически возникающие дестабилизирующие препятствия на пути мирного процесса.
With this perspective in mind, we have decided to hold a Conference on Stability in Europe, which, following a consultation and negotiation process organized within its framework, should lead to the adoption of a Pact on Stability. С учетом всего этого мы приняли решение провести Конференцию по стабильности в Европе, которая по завершении организованных в ее рамках консультаций и переговоров должна привести к принятию пакта о стабильности.
They urged the parties to address the language problems and to make full use of the confidence-building and other proposals made by the CSCE Mission to facilitate the negotiating process. Они настоятельно призвали стороны заняться разрешением проблем языка и в полной мере учесть предложения миссии СБСЕ об укреплении доверия и другие ее предложения с целью содействия процессу переговоров.
Considering that the new process of dialogue and co-operation between Argentina and the United Kingdom should facilitate the resumption of the negotiations in order to find a peaceful solution to the dispute over sovereignty, считая, что новый процесс диалога и сотрудничества между Аргентиной и Соединенным Королевством должен облегчить возобновление переговоров с целью мирного урегулирования спора о суверенитете,
Since the Security Council is actively seized of this issue, the Non-aligned members of the Council believe that a change in venue from Geneva to New York could make it possible for the Council to be in a position to contribute more effectively to the process. Поскольку Совет Безопасности активно рассматривает этот вопрос, члены Совета, которые являются членами Движения неприсоединения, что перенесение переговоров из Женевы в Нью-Йорк может позволить Совету оказывать более эффективное содействие этому процессу.
The Government of Croatia has made a consistent effort to resolve the problem through negotiations within the framework of comprehensive negotiating process under the auspices of UNPROFOR, but with no visible results. Правительство Хорватии предпринимает постоянные усилия по разрешению данной проблемы путем переговоров в рамках всеобъемлющего процесса переговоров под эгидой СООНО, однако ощутимых результатов добиться не удалось.
The European Union welcomes the continuation of negotiations on the status of Transdniestria and the constructive role the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and the Russian special envoy have played in that process. Европейский союз приветствует продолжение переговоров о статусе Приднестровья, а также ту конструктивную роль, которую Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) и специальный посланник России сыграли в этом процессе.
As I indicated in the above-mentioned report to the General Assembly, human rights verification must be set in the context of wider efforts to end the armed conflict and promote the rule of law, in particular the negotiating process between the Government of Guatemala and URNG. Как было отмечено мною в вышеупомянутом докладе Генеральной Ассамблее, контроль за соблюдением прав человека необходимо осуществлять в контексте более широких усилий по прекращению вооруженного конфликта и обеспечению господства права, в частности, в контексте процесса переговоров между правительством Гватемалы и НРЕГ.
To this end, I have written to the President of Guatemala and to the leadership of URNG to express the concerns outlined above and request them to renew their commitment to the negotiating process as envisaged in the Framework Agreement. С этой целью я написал письмо президенту Гватемалы и руководству НРЕГ, с тем чтобы выразить вышеупомянутую озабоченность и просить их подтвердить свою приверженность процессу переговоров, как это предусмотрено в Рамочном соглашении.
They pointed out that the results achieved in negotiations in the context of MERCOSUR provided experience that was unique in the region, that they already comprised a sizeable asset and established the basis for continued development of the integration process. З. Они отметили, что результаты, достигнутые в ходе переговоров в рамках МЕРКОСУР, представляют собой уникальный опыт для региона, поскольку они являются важным достижением и образуют базу для постоянного развития процесса интеграции.
He also requested delegations in a position to do so to continue their generous support to both the Special Voluntary Fund for developing countries' participation and the Trust Fund for the negotiating process. Он также обратился с просьбой к делегациям, которые в состоянии делать это, продолжать оказывать свою щедрую поддержку как Специальном фонду добровольных взносов для содействия участию развивающихся стран, так и Целевому фонду для процесса переговоров.
Regarding the activities undertaken by the secretariat, the Executive Secretary stated that the procedure followed for the convention on desertification was similar to the practices established by other environmental conventions: the secretariat had suggested in January 1993 possible activities to support the negotiating process. В отношении работы, проделанной секретариатом, Исполнительный секретарь заявил, что процедура разработки конвенции по проблеме опустынивания аналогична практике, установившейся при разработке других конвенций по экологическим вопросам: в январе 1993 года секретариат предложил возможные мероприятия для оказания поддержки процессу переговоров.