| The use of politically charged and incorrect terminology in documents that do not deal with actual conflict resolution processes is dangerous and could negatively impact the negotiation process. | Использование политически окрашенной и неправильной терминологии в документах, которые не связаны с фактическими процессами урегулирования конфликта, является опасным и может негативно сказаться на процессе переговоров. |
| Questionnaires for LDC negotiators have been regularly administered in order to monitor and evaluate the secretariat's support for the NAPA process. | Чтобы проконтролировать и оценить, каким образом секретариат поддерживает процесс НПДА, регулярно организовывалось распространение вопросников среди участников переговоров из НРС. |
| Support to implementation by Parties has emerged as a more important component of secretariat activities and is more human-resource intensive than activities in support of the negotiation process. | В работе секретариата возросла важность компонента, относящегося к поддержке деятельности Сторон по осуществлению, и сейчас это направление работы является более трудоемким по сравнению с деятельностью в поддержку процесса переговоров. |
| In addition, the lack of direct negotiation since the last round has undermined trust in the process and further exacerbated disagreements between and within the parties. | Кроме того, то обстоятельство, что со времени последнего раунда не велось прямых переговоров, подорвало доверие к процессу и усугубило разногласия между сторонами и в их собственных рядах. |
| Three rounds had been held, and China was actively working towards an early launch of the fourth round in the process. | Уже завершились три раунда таких переговоров, и Китай предпринимает активные шаги для начала четвертого раунда этого процесса. |
| My delegation would also like to express its gratitude for his decisive leadership in guiding the process through extensive, open and always transparent negotiations. | Моя делегация хотела бы также поблагодарить его за твердое руководство этим процессом на основе широких, открытых и всегда транспарентных переговоров. |
| The negotiating process that led to the final draft resolution presented by the President of the General Assembly on 23 February was complex and sometimes tortuous. | Процесс переговоров, итогом которого стал окончательный проект резолюции, представленный Председателем Генеральной Ассамблеи 23 февраля, был сложным и зачастую мучительным. |
| Such an environment has helped to strengthen ownership of the peace process by the main protagonists in Togo, thereby creating conditions for a return to harmony and reconciliation. | Такая атмосфера способствовала активному участию в мирном процессе основных участников переговоров в Того, что создало условия для восстановления согласия и примирения. |
| On the peace process, I think we must safeguard the momentum of the negotiations and keep encouraging the parties to proceed with negotiations. | Считаю, что мы должны сберечь набранный на переговорах импульс и по-прежнему поощрять стороны к продолжению переговоров. |
| While the process has yet to yield the desired result, we do not believe that all avenues for a negotiated outcome have been exhausted. | Хотя желательный результат еще не достигнут, мы не считаем, что все возможности для достижения желаемых результатов путем переговоров были исчерпаны. |
| One of the shortcomings of the Abuja Peace Talks was to confine the entire process to the Government and the armed movements. | Одно из слабых мест абуджийских мирных переговоров заключалось в том, что весь процесс был ограничен рамками правительства и вооруженных движений. |
| The Government of Venezuela calls for continuing the process of peace negotiations, in implementation of the agreements already reached: the road map. | Правительство Венесуэлы призывает к продолжению процесса мирных переговоров в порядке осуществления уже достигнутых соглашений: речь идет о «дорожной карте». |
| The reality is that there is still a lack of women's participation throughout the peace process, from formal negotiations to field-based situations. | Но на деле женщины пока не принимают должного участия в мирном процессе, начиная с официальных переговоров и заканчивая урегулированием положения на местах. |
| The UK supports the start of a formal process of negotiation within the UN system that will lead to an international legally binding treaty covering trade in all conventional arms. | Соединенное Королевство поддерживает начало официального процесса переговоров в рамках системы Организации Объединенных Наций, который должен привести к выработке международного юридически обязательного договора, охватывающего торговлю всеми видами обычных вооружений. |
| Many participants endorsed the United Nations as the most appropriate forum for further discussion of an arms trade treaty with universal application, including for a formal negotiating process. | Многие участники подтвердили, что Организация Объединенных Наций является самым подходящим форумом для дальнейшего обсуждения вопроса о договоре о торговле оружием, включая его универсальное применение, в том числе для процесса официальных переговоров. |
| The Secretariat should exercise caution in dealing with such sensitive issues, which could be regarded as intervention in the intergovernmental process. | К таким чувствительным вопросам Секретариату следует выработать осторожный подход, с тем чтобы его невозможно было трактовать как вмешательство в процесс межправительственных переговоров. |
| We should therefore redouble our efforts towards achieving an open, democratic and transparent process of negotiation among all Member States, designed to find a way to comprehensively reform the Security Council. | Поэтому мы должны удвоить свои усилия в целях проведения открытых, демократичных и транспарентных переговоров между всеми государствами-членами для изыскания путей осуществления всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
| This process, we believe, is bringing about a better understanding of trade negotiations among parliamentarians of both developed and developing countries. | Мы считаем, что этот процесс приводит к более глубокому пониманию характера торговых переговоров парламентариями как развитых, так и развивающихся стран. |
| The countries members of the Rio Group commit themselves to working creatively and constructively in the various consultations and negotiations during the intergovernmental process that begins today. | Страны, которые входят в состав Группы Рио, взяли на себя обязательство работать творчески и конструктивно в ходе различных консультаций и переговоров, проводимых в рамках межправительственного процесса, который начинается сегодня. |
| In this regard, the convening of an international conference, under the auspices of the United Nations, to define terrorism will serve to advance the process of negotiation. | В этой связи созыв международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки определения терроризма послужит продвижению вперед процесса переговоров. |
| In the process the number of budget lines has been drastically reduced overall, so that forest issues as such are no longer separately identifiable. | В процессе переговоров бюджет по некоторым направлениям был резко сокращен, в связи с чем вопросы, касающиеся лесов, уже невозможно выделить в отдельную категорию. |
| Since we are a direct party to these talks, we have full power to comment on the quality and qualification of the participation of Japan in the six-party process. | Поскольку же мы являемся прямым участником этих переговоров, мы имеем полное право высказываться относительно качества и квалификации участия Японии в шестистороннем процессе. |
| This gave us hope that the issue of a fissile material treaty would have the required political backing and leadership during the negotiation process. | Это вселяло в нас надежду, что в процессе переговоров проблема договора по расщепляющемуся материалу имела бы требуемую политическую поддержку и лидерство. |
| The process was formalised into multiparty negotiations called the Convention for a Democratic South Africa (CODESA), which took place in Kempton Park, Gauteng. | Этот процесс получил законную форму многопартийных переговоров, именовавшихся Конвентом за демократическую Южную Африку (КОДЕСА), которые проходили в Кемптон-Парке, Гаутенг. |
| It will be dealt with through the status negotiation process | Он будет рассматриваться на протяжении всего процесса переговоров о статусе |