Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
The host might consider it to be advantageous to take a more cooperative stance in the negotiation process, with a view to minimizing the amount of time within the facility and promoting inspector confidence in the verification process as a whole. Принимающая сторона может счесть для себя более выгодным занятие более согласительной позиции в процессе переговоров, с тем чтобы свести к минимуму количество времени, которое будет проведено на объекте, и укрепить доверие инспектирующей стороны к процессу проверки в целом.
Azerbaijan should refrain from its continuing attempts to remove the settlement process from the Minsk Group format and framework and from making provocative and bellicose statements and actions, in order that the negotiation process may proceed more constructively and effectively. Азербайджан должен воздерживаться от продолжающихся попыток вывести процесс урегулирования из формата и рамок Минской группы и от провокационных и воинственных заявлений и действий, с тем чтобы процесс переговоров мог идти более конструктивным и эффективным образом.
Malaysia remains convinced of the value of the Six-Party Talks process, particularly in terms of reaching a peaceful and diplomatic solution to the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue, and we hope that all concerned parties will continue to remain committed to the process. Малайзия, как и прежде, убеждена в важности процесса шестисторонних переговоров, в частности, в том, что касается достижения мирного и дипломатического решения проблемы ядерного досье Корейской Народно-Демократической Республики, и мы надеемся, что все заинтересованные стороны сохранят приверженность этому процессу.
This draft resolution reflects the results of intensive dialogue throughout the negotiating process among the sponsors, who see the text as the beginning of a process that will increasingly involve the United Nations in the question of the death penalty. Этот проект резолюции является результатом интенсивного диалога на протяжении всего процесса переговоров между авторами, рассматривающими данный текст как начало процесса все более активного участия Организации Объединенных Наций в рассмотрении вопроса о смертной казни.
However, a lack of negotiation skills may slow down the accession process or fail to yield outcomes in line with country needs and preferences despite the flexibility of this process. Однако несмотря на гибкость процесса присоединения, отсутствие навыков ведения переговоров может привести к замедлению этого процесса или сделать невозможным достижение результатов, отвечающих потребностям и желаниям стран.
Secondly, the Conference in Bali contributed to the acceleration of negotiations by confirming and adhering to the twin-track negotiating process and by a clear-cut pronouncement on the mechanism and the timetable for the process. Во-вторых, конференция на Бали содействовала ускорению процесса переговоров, поскольку на ней было подтверждено намерение вести переговорный процесс по двум направлениям и было вынесено четкое решение в отношении механизма и графика осуществления этого процесса.
Concluding her briefing, the Coordinator had noted that if the negotiating process was ready to take the necessary decisions it would be possible to reflect the issues raised in a format that would advance the process further. В завершение своего брифинга Координатор отметила, что, если в рамках процесса переговоров имеется готовность принять необходимые решения, то в таком случае можно будет учесть поднятые вопросы в таком формате, который будет способствовать дальнейшему прогрессу.
The intergovernmental negotiating process should follow a workplan that would be developed at an early stage to ensure an open, transparent and all-inclusive intergovernmental negotiating process that would lead to the desired agreement by consensus. Межправительственный процесс переговоров должен проходить в соответствии с рабочим планом, который будет разработан на ранних этапах в целях обеспечения открытости, прозрачности и инклюзивности межправительственного переговорного процесса, что в итоге позволит достичь желаемого согласия путем консенсуса.
We feel that presenting a document that begins the process of negotiation is always a complex process, because it is necessary to synthesize and balance all the various views expressed in the discussion. Мы считаем, что представление документа, с которого начинается процесс переговоров, - это всегда сложный процесс, поскольку необходимо синтезировать и сбалансировать все различные мнения, высказанные во время обсуждения.
The objective of his trip was to reaffirm my strong commitment to supporting a renewed negotiation process, assess the situation on the ground and determine how best the United Nations could help the parties move the process forward. Цель этой поездки заключалась в подтверждении моей твердой приверженности поддержке возобновленного процесса переговоров, оценке ситуации на местах и определении наилучших путей оказания Организацией Объединенных Наций помощи сторонам в продвижении вперед этого процесса.
A starting point must be that all relevant actors are around the negotiating table in order to ensure the legitimacy, sustainability and effectiveness of the process. Процесс должен начинаться с присутствия всех соответствующих субъектов за столом переговоров, что позволит обеспечить легитимность, стабильность и эффективность процесса.
Calls by President Clinton and President Bush to the parties involved in the Northern Ireland peace process were of crucial importance at key moments in the talks. В ключевые моменты переговоров огромное значение имели призывы президентов Клинтона и Буша к сторонам - участницам мирного процесса в Северной Ирландии.
CARICOM looks forward to the early resumption of the intergovernmental negotiations on Security Council reform and assures its Chair of our full cooperation in carrying this process forward. КАРИКОМ надеется на скорейшее возобновление межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности и заверяет его Председателя в нашей полной готовности к сотрудничеству в осуществлении этого процесса.
The real issue is not the danger of artificial deadlines, but whether Member States have sufficient political will to start a process of real negotiations. Реальная проблема заключается в не опасности установления искусственных сроков, а в том, проявят ли государства-члены достаточную политическую волю для того, чтобы начать процесс реальных переговоров.
It was a constructive attempt to complement and facilitate the ongoing process of intergovernmental negotiations, launched by General Assembly decision 62/557, of 15 September 2008. Это была конструктивная попытка дополнить и поддержать нынешний процесс межправительственных переговоров, который был начат после принятия Генеральной Ассамблеей решения 62/557 от 15 сентября 2008 года.
I wish to highlight, in particular, that the process of intergovernmental negotiations was renewed in an important session under the able chairmanship of Ambassador Tanin. Я хочу особо подчеркнуть, в частности, что процесс межправительственных переговоров был продолжен в рамках важной сессии под умелым руководством посла Танина.
My delegation remains committed to the intergovernmental negotiations process, which is the appropriate and only framework in which Security Council reform should be discussed, as mandated by the General Assembly. Наша делегация сохраняет приверженность процессу межправительственных переговоров, образующему соответствующие и единственно надлежащие рамки, в которых следует обсуждать реформу Совета Безопасности, как то было санкционировано Генеральной Ассамблеей.
The Sultanate of Oman was one of the first countries to welcome the peace process and to consider it a natural and civilized approach to settle differences through dialogue and negotiation. Султанат Оман был одной из первых стран, которые приветствовали мирный процесс и восприняли его как естественный и цивилизованный подход к урегулированию разногласий путем диалога и переговоров.
From the outset, the United Nations has safeguarded the principle that this process is, and has always been, Cypriot-owned and Cypriot-led. С самого начала Организация Объединенных Наций выступала за соблюдение принципа, согласно которому процесс переговоров осуществляется (и всегда осуществлялся) самими киприотами и под их руководством.
My Special Adviser, Alexander Downer, and his team have been available throughout the process to support the negotiations between the two sides. В течение всего процесса мой Специальный советник Александр Даунер и его группа были готовы предоставить свои услуги для поддержки переговоров между обеими сторонами.
In this Cypriot-owned and Cypriot-led process, it is up to the leaders to take the negotiations to a successful conclusion. В рамках этого процесса, который направляют и регулируют сами киприоты, успешное завершение переговоров зависит от самих лидеров.
The briefing also addressed the process for negotiating the Arms Trade Treaty and urged all member States to participate in the meetings scheduled for March 2013. Представитель ЭСЦАГ также коснулся процесса переговоров по договору о торговле оружием и настоятельно призвал государства-члены принять участие в следующих совещаниях, намеченных на март 2013 года.
Azerbaijan, whose attempts to abort the negotiation process for the peaceful settlement of the conflict between Azerbaijan and the Nagorno Karabakh Republic are becoming more evident, has resorted to new propaganda tricks. Азербайджан, попытки которого прервать процесс переговоров о мирном урегулировании конфликта между Азербайджаном и Нагорно-Карабахской Республикой становятся более очевидными, прибегает к новым пропагандистским трюкам.
With regard to the negotiating process, the Personal Envoy put forward a new approach based on discreet bilateral confidential discussions, aiming to develop the elements of a mutually acceptable compromise solution. Что касается переговорного процесса, то Личный посланник предложил новый подход, основанный на осмотрительном проведении двусторонних конфиденциальных переговоров с целью выработки элементов взаимоприемлемого компромиссного решения.
At the request of the parties, and in accordance with Security Council resolution 2046 (2012), the negotiation process continues to be facilitated by AUHIP. По просьбе сторон и в соответствии с резолюцией 2046 (2012) Совета Безопасности посреднические функции в рамках переговоров продолжает выполнять ИГВУАС.