Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
On the ground today there is a sense of opportunity, of a return to negotiations and of new initiatives that may serve to regenerate the peace process. Сегодня на местах царит атмосфера, характеризующаяся новыми возможностями, вероятностью возобновления переговоров и новыми инициативами, которые могут способствовать возрождению мирного процесса.
This a turning point in the complex process of negotiation that was launched with the presentation to the Economic and Social Council of the first reports of the Committee for Development Policy. Это поворотный пункт в сложном процессе переговоров, начало которому положило представление Комитетом по политике в области развития своих первых докладов Экономическому и Социальному Совету.
We therefore firmly reject statements levelled at us during formal meetings of the Fifth Committee, seeking to accuse my delegation of a lack of transparency in the negotiating process on these resolutions. Поэтому мы решительно отвергаем адресованные нам заявления, звучавшие во время официальных заседаний Пятого комитета, в которых нашу делегацию пытались обвинить в отсутствии транспарентности в процессе переговоров по этим резолюциям.
At the WTO, the process of multilateral trade negotiations - however complicated and arduous they may be - is still a more civilized method of resolving conflicts and harmonizing national differences than erecting protectionist walls and fighting trade wars. Что касается ВТО, то в ней процесс многосторонних переговоров в области торговли - как бы сложно и напряженно они не протекали - все же является более цивилизованным методом разрешения конфликтов и улаживания национальных разногласий, нежели возведение протекционистской стены и торговые войны.
By bringing their experience to the peace table, women can inject into the peace process a practical understanding of the various challenges confronted by women in times of conflict. На основе использования своего опыта за столом переговоров женщины могут привнести в мирный процесс практическое понимание различных сложных проблем, с которыми приходится сталкиваться женщинам во время конфликтов.
We support the idea that all final settlements on the issues of borders and refugees must be negotiated by the parties and be based on the international peace process plan. Мы поддерживаем идею о том, что окончательное урегулирование пограничных вопросов и проблем беженцев должно быть достигнуто сторонами в результате переговоров и основано на международном плане мирного процесса.
The insolvency law should provide that the effect of a plan confirmed by the court under this type of reorganization proceeding should be limited to those creditors who took part in the negotiation and approval process. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что последствия плана, утвержденного судом в рамках данного вида реорганизационного производства, должны ограничиваться теми кредиторами, которые приняли участие в процессе переговоров и принятия плана.
My delegation welcomes the most recent progress in the political process - the opening of talks between the Government of Serbia and Montenegro and the Kosovo Provisional Institutions, which were held in Vienna on 14 October. Моя делегация приветствует достигнутый в последнее время прогресс в политическом процессе - начало переговоров между правительством Сербии и Черногории и временными институтами самоуправления Косово, которые были проведены 14 октября в Женеве.
In May 2004, BANGO was integrated into the process of collective bargaining with the Government, the private sector, the unions and civil society, i.e. The Social Partners. В мае 2004 года БАНПО была вовлечена в процесс коллективных переговоров между социальными партнерами - правительством, частным сектором, профсоюзами и гражданским обществом.
And, as my colleagues have pointed out repeatedly, the Conference's lengthy failure to implement its true mandate and the lack of real negotiations can leave it on the sidelines of the disarmament process. И как отмечали не раз мои коллеги, длительное невыполнение Конференцией своего истинного мандата, отсутствие реальных переговоров может оставить ее за обочиной разоруженческого процесса.
The Commission further appreciates the leadership of Mr. Idriss Deby, President of Chad, in hosting and chairing the N'Djamena peace talks and expresses its confidence that his sincerity and integrity will enable him to bring this process to a satisfactory conclusion. Комиссия также высоко оценивает руководящую роль президента Чада Его Превосходительства Идрисса Деби в проведении под его председательством мирных переговоров в Нджамене и выражает свою уверенность в том, что искренность и мастерство позволят ему довести этот процесс до удовлетворительного завершения.
The initiative entailed a dynamic process in which another agency, UNDP, was involved and Member States would be kept informed of developments in the negotiations on that new partnership. Эта инициатива предполагает динамичный процесс, в котором принимает участие еще одно учреждение - ПРООН, и Секретариат будет информировать государства - члены о ходе переговоров по нала-живанию этого нового партнерства.
It had therefore followed with great interest the process that had led to the signing of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP, and had appreciated being kept informed of progress in the negotiations through meetings of the informal advisory group on decentralization. Поэтому она с большим интересом следила за процессом, который завершился подписанием Соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН, и выразила признательность за информацию о ходе этих переговоров, которая предо-ставлялась на заседаниях неофициальной консуль-тативной группы по децентрализации.
A united international community, headed by the Quartet, must continue its efforts to revitalize the political process and to get the parties back to the negotiating table. Единое международное сообщество, возглавляемое «четверкой», должно продолжать принимать меры, направленные на возобновление политического процесса и возврат сторон за стол переговоров.
The recent Cancún Ministerial Conference of the World Trade Organization has revealed the complexity of the process, leading to a new round of talks on the Doha Development Agenda. Недавно проведенная в Канкуне на уровне министров конференция Всемирной торговой организации показала всю сложность процесса, который ведет к новому раунду переговоров по принятой в Дохе Повестке дня в области развития.
If the parties are to re-engage with the negotiation process, they must be in a position to send to the negotiating table representatives who can commit to credible confidence-building measures. Для того чтобы стороны возобновили процесс переговоров, они должны иметь возможность направить на переговоры представителей, которые будут добиваться надежных мер по укреплению доверия.
According to the Summit, after that deadline, or in case of a categorical refusal to join the negotiation process, the FNL would be considered an organization that is against peace and stability. В соответствии с решением Саммита после этого крайнего срока или в случае категорического отказа присоединиться к процессу переговоров Фронт национального освобождения будет считаться организацией, которая выступает против мира и стабильности.
Even in cases that did not affect those 11 permanent members directly, the long process of bargaining and horse-trading among the expanded permanent membership would impede the effectiveness and efficient functioning of the Council. Даже в тех случаях, когда дело непосредственно не касается 11 постоянных членов, длительный процесс проведения переговоров и обсуждений между постоянными членами расширенного Совета снизил бы эффективность и действенность его работы.
Furthermore, they undermine the efforts to build trust and confidence between the two communities, thus sabotaging the current negotiating process to find a just, lasting and peaceful solution to the Cyprus problem. Они также еще больше усложняют усилия по укреплению доверия между двумя общинами и, таким образом, торпедируют нынешний процесс переговоров с целью достижения справедливого, прочного и мирного урегулирования кипрской проблемы.
The Department of Field Support has been engaged in the tripartite negotiation process with the Government of the Sudan and AU to secure safe and steady passage of personnel and equipment to UNAMID. Департамент полевой поддержки участвует в процессе трехсторонних переговоров с правительством Судана и Африканским союзом по вопросу обеспечения безопасной и постоянной доставки личного состава и снаряжения для ЮНАМИД.
Should the decision to start a negotiation process be taken, it is important for countries in the pan-European region to keep in mind existing synergies among the many processes on forests and the need to avoid duplication of efforts. Если будет принято решение о начале переговоров, то странам общеевропейского региона потребуется учитывать существующий синергизм между многими процессами, связанными с лесами, и необходимость избежания дублирования усилий.
With respect to the Democratic People's Republic of Korea, and despite the current serious challenges, he continued to believe that the six-party process was the best mechanism for achieving the verifiable denuclearization of the Korean peninsula in a peaceful manner. Что касается Корейской Народно-Демократической Республики и несмотря на нынешние серьезные вызовы, оратор по-прежнему считает, что шестисторонний процесс переговоров является наилучшим механизмом для достижения поддающейся проверке денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем.
She said that efforts to advance the political process through direct negotiations, including those mediated by the Quartet and countries in the region, should be promoted to find common ground on the core issues. Она отметила, что следует поощрять усилия по продвижению политического процесса на основе прямых переговоров, включая переговоры при посредничестве «четверки» и стран региона, в целях достижения общей позиции по основным вопросам.
Pledge to remain engaged in the peace process and to maintain representatives in Doha to prepare a framework agreement for the final talks. взять на себя обязательство продолжать участвовать в мирном процессе и сохранять представителей в Дохе для подготовки рамочного соглашения в целях проведения заключительных переговоров.
If Azerbaijan is keen on achieving resolution to the Nagorno Karabakh conflict, it had better direct the energy and resources wasted on such groundless and provocative actions towards substantial rather than formal participation in the negotiation process within the OSCE Minsk Group. Если Азербайджан действительно заинтересован в урегулировании конфликта в Нагорном Карабахе, то ему следует направить свою энергию и ресурсы, которые он тратит на необоснованные и провокационные действия, на то, чтобы принять реальное, а не формальное участие в процессе переговоров в рамках Минской группы ОБСЕ.