Английский - русский
Перевод слова Process
Вариант перевода Переговоров

Примеры в контексте "Process - Переговоров"

Примеры: Process - Переговоров
Although developing countries had made major contributions to the success of the negotiating process, it was to be feared, in the short term at least, that the advantages engendered by the new multilateral trade rules would benefit the industrialized countries most of all. Хотя развивающиеся страны внесли значительный вклад в успешное проведение переговоров, существуют опасения, что, по крайней мере в краткосрочном плане, преимуществами новых правил многосторонней торговли воспользуются прежде всего промышленно развитые страны.
We oppose any steps that would create such illusions, and we oppose any plans, if they exist in anyone's mind, to get around the negotiating process taking place in Geneva by putting forward texts that have not resulted from the negotiations. Мы против каких-либо шагов, которые порождали бы такие иллюзии, так и против планов, если такие у кого-либо существуют, обойти переговорный процесс в Женеве путем выдвижения какого-либо текста, не являющегося результатом переговоров.
Some of the suggested negotiations are in fact already under way, and we believe that the process of agreeing a timetable would actually risk delaying, hindering or complicating those negotiations. Некоторые из предлагаемых переговоров уже ведутся, и мы считаем, что процесс согласования графика по сути привел бы к опасности их отсрочки, мог бы помешать или усложнить ведение этих переговоров.
After a long and difficult process of negotiations, CSCE efforts have finally focused on the modalities of a CSCE peace-keeping operation to be deployed to the area of conflict in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. После длительного и трудного процесса переговоров усилия СБСЕ, наконец, сосредоточились на условиях операции СБСЕ по поддержанию мира, которая должна быть развернута в районе конфликта и вокруг Нагорно-Карабахского района Азербайджана.
As you know, during the Moscow meeting the Presidents of Russia and the United States of America expressed support for the speedy completion of negotiations on a CTB and declared their firm intention to provide political support for the negotiating process. В ходе московской встречи президенты России и США, как известно, высказались за скорейшее завершение переговоров по ВЗЯИ и выразили свое твердое намерение оказывать процессу этих переговоров свою политическую поддержку.
Since my return I noted a new mood, a new sense of purpose in a CD reinvigorated by a successful outcome of a long and highly complicated negotiating process to ban an entire category of weapons, chemical weapons. После моего возвращения я отметил преобладание нового настроения, новой целеустремленности на Конференции по разоружению, которая обрела новое дыхание в результате успешного исхода длительного и весьма сложного процесса переговоров по запрещению целой категории оружия - химического оружия.
As a country that has participated in the multilateral track of the peace process, India remains committed to the advancement of the cause of peace and security throughout the Middle East and to the resolution of outstanding differences through peaceful negotiations. Будучи страной, которая принимала участие в многогранном мирном процессе, Индия сохраняет приверженность делу мира и безопасности на всем Ближнем Востоке и урегулированию остающихся разногласий путем мирных переговоров.
We hope that the architects of these historic events will set an example for the negotiations between the leaders of the other countries to the peace process and will be instrumental in the realization of lasting and comprehensive peace and stability in the region. Мы надеемся, что творцы этих исторических событий подадут пример для переговоров между руководителями других принимающих участие в мирном процессе стран и окажут содействие в установлении прочного и всеобъемлющего мира и стабильности в регионе.
Paraguay also backs the entire process for the Fourth United Nations Development Decade and the opening of negotiations on international economic cooperation for development, which appears on the agenda of the General Assembly. Парагвай также поддерживает в целом процесс, связанный с четвертым Десятилетием развития Организации Объединенных Наций, и возобновление переговоров по вопросу о международном экономическом сотрудничестве в интересах развития, который включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи.
When we all initiated the negotiating process towards the present Convention during the forty-seventh session of the General Assembly, we knew how important the role of the Bureau of the Intergovernmental Negotiating Committee and the corresponding support of the Secretariat of the United Nations would be. Когда мы все начали процесс переговоров в отношении нынешней Конвенции в ходе сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, мы знали, насколько важны роль бюро Межправительственного комитета по ведению переговоров и соответствующая поддержка со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций.
India has also been one of the Vice-Chairmen of the Bureau that has assisted the process of intergovernmental negotiations and has actively participated in its deliberations as well as in the preparation of the regional annex for Asia. Индия также является одним из заместителей председателя Бюро, которое содействует процессу межгосударственных переговоров, и активно участвует в его дискуссиях, а также в подготовке регионального дополнения к Конвенции для Азии.
May I express at the outset my delegation's satisfaction at the speedy and efficient conclusion in Paris last June of the negotiation process of the Intergovernmental Negotiating Committee, which paved the way for the signing of the Convention last week. Я хотел бы также выразить, прежде всего, от имени своей делегации чувство удовлетворения в связи с незамедлительным и эффективным завершением в Париже в июне этого года процесса переговоров Межправительственного комитета по ведению переговоров, что расчистило путь к подписанию на прошлой неделе этой Конвенции.
It follows a long-drawn-out process of negotiation, concluded only quite recently: over 18 months of negotiation were required in Nairobi, New York and Geneva before the Paris Agreement materialized in June of this year. Она явилась результатом длительного процесса переговоров, которые лишь недавно были завершены: потребовалось около 18 месяцев для ведения переговоров в Найроби, Нью-Йорке и Женеве, прежде чем в июне нынешнего года появилось Парижское соглашение.
It is also important to point out that the progress achieved during 1993 will have a concrete effect on negotiations in the Working Group on the process of nuclear disarmament in the framework of international peace and security, with the objective of the elimination of nuclear weapons. Важно также отметить, что достигнутый в 1993 году прогресс окажет непосредственное влияние на ход переговоров в Рабочей группе, созданной для рассмотрения вопроса о процессе ядерного разоружения в рамках международного мира и безопасности с целью ликвидировать ядерные вооружения.
The peace process would not stop, because the vast majority of the South African people wished to solve the country's political problems, and only a minority on the left and on the right had not accepted the decisions arrived at during the negotiations. Мирный процесс будет продолжаться, поскольку подавляющее большинство южноафриканцев стремится к решению политических проблем страны и лишь незначительное меньшинство, представляющее группировки правого и левого крыла, не согласилось с решениями, принятыми в ходе переговоров.
The work of the United Nations should be directed towards encouraging the parties to maintain the peace process without outside interference, and the General Assembly should not prejudge the outcome of negotiations through resolutions which favoured the position of only one of the parties. Работа Организации Объединенных Наций должна быть направлена на поощрение сторон к продолжению мирного процесса без вмешательства извне, а Генеральной Ассамблее не следует предопределять исход переговоров, принимая резолюции в поддержку позиции лишь одной из сторон.
The negotiating process referred to in the resolution was an outright denial of the spirit of the Charter of the United Nations, since according to Spain it denied the right of self-determination to the Gibraltarian people. Ход процесса переговоров, упомянутого в решении, явно противоречит духу Устава Организации Объединенных Наций, поскольку, по мнению Испании, он означает отказ гибралтарскому народу в праве на самоопределение.
During the period under review, developments in South Africa remained a focus of attention of the international community, which continued to monitor those developments closely and welcomed the resumption of multi-party negotiations in March 1993 and subsequent understandings and agreements reached within that process. В ходе отчетного периода происходящие в Южной Африке события оставались в центре внимания международного сообщества, которое продолжало внимательно следить за этими событиями и приветствовало возобновление в марте 1993 года многопартийных переговоров и последовавшее за ними достижение понимания и соглашений в рамках этого процесса.
The Community had stated that the formal initiation of diplomatic relations between it and South Africa would be dependent on steady progress in the negotiating process and the establishment of an interim Government. Сообщество заявило, что официальное установление дипломатических отношений между Сообществом и Южной Африкой будет зависеть от того, насколько неизменным будет прогресс в процессе переговоров, и от создания переходного правительства.
In the period under review, the Special Committee, responding to political and other events inside South Africa, continued to issue statements intended to draw attention to developments there and to express its support for a continuation of the process even under difficult circumstances. За рассматриваемый период Специальный комитет по-прежнему откликался на политические и другие события в Южной Африке посредством публикации заявлений с целью обратить внимание на происходящие в ней события и высказаться в поддержку продолжения процесса переговоров даже при трудных обстоятельствах.
Calling on the international community to support the ongoing democratic process in South Africa, the Special Committee unequivocally welcomed the decision reached by the multi-party negotiating forum to set 27 April 1994 as the date for South Africa's first non-racial elections. Призвав международное сообщество поддержать проходящий демократический процесс в Южной Африке, Специальный комитет безоговорочно приветствовал решение форума многосторонних переговоров установить 27 апреля 1994 года в качестве первых нерасовых выборов в Южной Африке.
Considering the views expressed in the course of the mission's visit to South Africa, it was the understanding of the mission that the process of change through peaceful negotiation was still fragile and needed a more active support by the international community. С учетом мнений, высказанных во время пребывания миссии в Южной Африке, миссия пришла к выводу, что процесс преобразований на основе мирных переговоров все еще является недостаточно прочным и нуждается в более активной поддержке со стороны международного сообщества.
In this connection, the Committee expressed its full support for the increasing involvement of the international community at large and the United Nations, in particular, in support of the multi-party negotiating process, human rights and democracy in South Africa. В этой связи Комитет выразил свою полную поддержку все более активной роли, которую играют международное сообщество в целом и Организация Объединенных Наций в частности, в деле содействия многопартийному процессу переговоров, правам человека и демократии в Южной Африке.
A successful conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations would contribute to the smoothing of the transition process in the East, and, at the same time, raise the rate of growth of the developing countries. Успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров помогло бы облегчить процесс перехода к рыночной экономике на Востоке и в то же время повысить темпы роста в развивающихся странах.
It is expected that the intensive negotiating process in the Uruguay Round will accelerate in the coming months in the context of a concrete work programme with the aim to complete the negotiations by 15 December 1993. Ожидается, что в предстоящие месяцы на Уругвайском раунде возобновится активный процесс переговоров в контексте конкретной программы работы с целью завершения переговоров к 15 декабря 1993 года.