| We also call on them to reject any interference, to reach internal consensus and to push the negotiation process forward. | Мы также призываем их отвергать любое вмешательство, добиваться внутреннего консенсуса и упорно продвигать вперед процесс переговоров. |
| We hope that the Quartet will help to accelerate this negotiation process. | Мы надеемся, что «четверке» удастся активизировать процесс переговоров. |
| Ms. Clift (Secretariat) explained that section B dealt with procedures involving both an informal negotiation process and formal insolvency proceedings. | Г-жа Клифт (Секретариат) разъясняет, что в разделе В речь идет о процедурах, касающихся как процесса неофициальных переговоров, так и официальных процедур несостоятельности. |
| Major rebel groups continue to be intransigent and are boycotting the negotiating process. | Основные группы мятежников по-прежнему упорствуют и бойкотируют процесс переговоров. |
| We commend and support the international efforts to help defuse the situation, restart peace talks and facilitate the rehabilitation process. | Мы высоко оцениваем и поддерживаем международные усилия, направленные на уменьшение напряженности, возобновление мирных переговоров и содействие процессу восстановления. |
| It expected to receive some encouraging feedback on the negotiation process launched in Annapolis. | Оно ожидает получить некоторые обнадеживающие результаты в ходе процесса переговоров, начатого в Аннаполисе. |
| The ILO continues to follow actively the process of negotiation regarding the final documents. | МОТ продолжает активно следить за процессом переговоров, связанных с разработкой итоговых документов. |
| The support and leadership you provided in convening the consultations, and throughout the entire negotiation process, have proved invaluable. | Невозможно переоценить ту поддержку и руководящую роль, которые Вы проявили в созыве этих консультаций и в течение всего процесса переговоров. |
| The process, as noted by the Negotiating Committee at its tenth session, was posted on the Rotterdam Convention web site. | Документ, принятый к сведению Комитетом для ведения переговоров на его десятой сессии, был размещен на веб-сайте Роттердамской конвенции. |
| They cover both the process for negotiating and the substance of the agreements. | Они охватывают как процесс переговоров, так и содержание соглашений. |
| The adoption of the text was the result of a lengthy negotiation process in which all parties made important concessions. | Принятие этого текста явилось результатом долгого процесса переговоров, в ходе которого все стороны пошли на существенные уступки. |
| We look forward to your ideas on the negotiations that might ensue in this intergovernmental preparatory process. | Мы с нетерпением ожидаем Ваших идей в отношении переговоров, которые могут состояться в рамках этого межправительственного подготовительного процесса. |
| Secondly, it is essential to ensure that the final outcome of this negotiation process will strike a practical balance between development and security needs. | Во-вторых, важно обеспечить, чтобы итогом этого процесса переговоров стал практический баланс между потребностями в области развития и безопасности. |
| Let me now turn briefly to the negotiation process for the Convention, which was conducted within the Ad Hoc Committee established by resolution 51/210. | Позвольте мне теперь кратко коснуться процесса переговоров по Конвенции, которые проходили в рамах Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210. |
| This open-ended approach enabled States to exercise flexibility when considering different proposals made during the formal negotiation process. | Этот открытый подход позволил государствам проявлять гибкость при рассмотрении различных предложений, внесенных в ходе официального процесса переговоров. |
| The specific degree of participation of each stakeholder is determined through a negotiation process. | Конкретная степень участия каждой заинтересованной стороны определяется в ходе переговоров. |
| An appropriate reporting procedure on the progress of the negotiation process. | Разработка надлежащей процедуры представления докладов о ходе переговоров. |
| Certain key considerations should be kept in mind; a prolonged negotiation process could create spillover effects. | Следует учитывать определенные ключевые соображения; продолжительный процесс переговоров мог бы создать нежелательный побочный эффект. |
| It is a concrete output of the Abuja process that provides the parties with a building block for future negotiations. | Это - конкретный результат Абуджийского процесса, дающий сторонам строительный блок для проведения будущих переговоров. |
| In this way, verification elements should be finalized during the negotiation process. | Таким образом, элементы проверки следовало бы оформить в процессе переговоров. |
| It does not require CST advisers to be present during the entire process of discussion and negotiation. | При этом нет необходимости в присутствии консультантов ГПСП в ходе всего процесса обсуждения и переговоров. |
| The process may use the report as a basis for negotiation of the legal framework. | Процесс может использовать этот доклад в качестве основы для переговоров о международно-правовой базе. |
| Professional, knowledgeable and committed NGOs were involved in the peace process and reconstruction talks, which the independent expert commends. | Независимый эксперт высоко оценивает профессиональный подход, компетентность и самоотверженность сотрудников НПО, которые принимали участие в процессе установления мира и переговоров о восстановлении страны. |
| Meetings on the mediation and negotiation process | Совещания по вопросам, касающимся процесса посредничества и переговоров |
| The partnership seeks to address these issues by providing producer training in process and storage techniques, sales, marketing and negotiations. | Партнерское сотрудничество призвано решить эти вопросы путем обучения производителей методам обработки и хранения продукции, а также методам сбыта, маркетингу и ведению переговоров. |